Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 21:7 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

7 Poporul a venit la Moise și i‑a zis: „Am păcătuit, căci am vorbit împotriva DOMNULUI și împotriva ta. Roagă‑te DOMNULUI ca să îndepărteze de la noi șerpii!” Moise s‑a rugat pentru popor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

7 Poporul a venit la Moise și i-a zis: „Am păcătuit, căci am vorbit împotriva Domnului și împotriva ta. Roagă-te Domnului să alunge de la noi acești șerpi“. Moise s-a rugat pentru popor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Ceilalți au venit la Moise și i-au spus: „Am păcătuit, pentru că am vorbit împotriva lui Iahve și împotriva ta. Roagă-te lui Iahve, cerându-I să alunge acești șerpi din zona noastră.” Atunci Moise s-a rugat pentru popor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Norodu-atuncea a venit La Moise: „Am păcătuit, În contra Domnului” – au zis Oameni-acei. „El a trimis – Cum ai văzut – șerpii apoi. Tu roagă-te dar, pentru noi, Să depărteze de popor, Șerpii, acum.” La vorba lor, Moise, pe Domnul, L-a rugat,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Poporul a venit la Moise și i-a zis: „Am păcătuit, căci am vorbit împotriva Domnului și împotriva ta. Roagă-te Domnului ca să îndepărteze de la noi șerpii!”. Și Moise s-a rugat pentru popor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Poporul a venit la Moise și a zis: „Am păcătuit, căci am vorbit împotriva Domnului și împotriva ta. Roagă-te Domnului ca să depărteze de la noi acești șerpi.” Moise s-a rugat pentru popor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 21:7
30 Iomraidhean Croise  

Avraam s‑a rugat lui Dumnezeu, și Dumnezeu i‑a însănătoșit pe Abimelec, pe nevasta lui și pe slujnicele lui, astfel încât au putut naște,


Acum, dă‑i omului nevasta înapoi, căci este profet, se va ruga pentru tine și vei trăi! Dar, dacă n‑o dai înapoi, să știi că veți muri negreșit tu și tot ce‑i al tău!”


Dar iartă‑mi te rog păcatul, numai de data aceasta, și rugați‑L pe DOMNUL, Dumnezeul vostru, să depărteze de la mine urgia aceasta de moarte!”


Moise a mijlocit înaintea DOMNULUI, Dumnezeului său, și a zis: „De ce să se aprindă mânia Ta, DOAMNE, împotriva poporului Tău, pe care l‑ai scos din țara Egiptului cu mare putere și cu mână tare?


A doua zi, Moise le‑a zis copiilor lui Israel: „Ați făcut un păcat foarte mare! Dar acum am să urc la DOMNUL; poate că voi reuși să fac ispășire pentru păcatul vostru.”


Faraon a zis: „Vă voi lăsa să plecați ca să Îi aduceți jertfe DOMNULUI, Dumnezeului vostru, în pustiu; numai să nu vă îndepărtați prea mult, dacă plecați. Rugați‑vă pentru mine!”


Chiar și pe tine, pe poporul tău și pe toți slujitorii tăi se vor sui broaștele.’»”


Faraon i‑a chemat pe Moise și pe Aaron și le‑a zis: „Rugați‑vă DOMNULUI să îndepărteze broaștele de la mine și de la poporul meu, și am să las poporul să plece să‑I aducă jertfe DOMNULUI!”


Voi pleca, Mă voi întoarce la locul Meu, până își vor mărturisi vina și vor căuta Fața Mea: la necaz, Mă vor căuta.


Poporul a strigat către Moise, Moise s‑a rugat DOMNULUI, iar focul s‑a stins.


și a zis: „Am păcătuit, căci am vândut sânge nevinovat!” „Ce ne pasă nouă? E treaba ta”, i‑au răspuns ei.


Simon a răspuns: „Rugați‑vă voi Domnului pentru mine, ca să nu vină asupra mea nimic din ce ați zis!”


Fraților, dorința inimii mele și rugăciunea mea către Dumnezeu pentru ei este să fie mântuiți.


Și pe Aaron se mâniase DOMNUL și voia să‑l piardă, dar eu m‑am rugat atunci și pentru el.


Mărturisiți‑vă deci unii altora păcatele și rugați‑vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați! Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui drept!


Atunci Saul i‑a zis lui Samuel: „Am păcătuit, căci am călcat porunca DOMNULUI și cuvintele tale; mă temeam de popor și am ascultat de glasul lui.


Saul a zis: „Am păcătuit! Acum, te rog, dă-mi cinste înaintea bătrânilor poporului meu și înaintea lui Israel; întoarce‑te cu mine, ca să mă închin înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan