Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Neemia 4:9 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

9 Ne‑am rugat Dumnezeului nostru și am pus o strajă zi și noapte, ca să ne apărăm de ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru și am pus o strajă ca să ne apere de ei zi și noapte.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru și am pus o gardă ca să ne apere de ei atât ziua cât și noaptea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Lui Dumnezeu, noi ne-am rugat Și-apoi o strajă-am așezat, Cari trebuia să ne păzească De năvălirea mișelească.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Când au auzit dușmanii noștri că ni s-a făcut cunoscut, Dumnezeu a distrus planul lor, iar noi toți ne-am întors la zid, fiecare la lucrarea lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Ne-am rugat Dumnezeului nostru și am pus o strajă zi și noapte, ca să ne apere împotriva loviturilor lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Neemia 4:9
15 Iomraidhean Croise  

Omul i‑a spus: „Numele tău nu va mai fi Iacov, ci Israel, căci ai luptat cu Dumnezeu și cu oameni și ai biruit!”


În Iudeea se zicea: „Puterile celor ce poartă sarcini slăbesc și dărâmăturile sunt prea multe; nu vom putea să ridicăm zidul!”


Iar vrăjmașii noștri ziceau: „Nu vor ști și nu vor vedea nimic până când vom ajunge în mijlocul lor; îi vom ucide și vom opri lucrarea!”


Vegheați și rugați‑vă să nu ajungeți în ispită; duhul este plin de râvnă, dar trupul este neputincios.”


Vegheați în toată vremea, rugându‑vă să aveți putere să scăpați de toate câte vor veni și să stați în picioare înaintea Fiului Omului!”


Fiți treji și vegheați, pentru că potrivnicul vostru, Diavolul, dă târcoale ca un leu care răcnește și caută pe cine să înghită!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan