Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:33 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

33 Tot Israelul, cu bătrânii, căpeteniile și judecătorii lui stăteau de‑o parte și de alta a chivotului, înaintea preoților leviți, purtători ai chivotului legământului DOMNULUI, atât străinii, cât și evreii din naștere: jumătate din popor în dreptul muntelui Garizim și jumătate în dreptul muntelui Ebal, după porunca dată mai înainte de Moise, robul DOMNULUI, pentru binecuvântarea poporului lui Israel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

33 Tot Israelul, bătrânii, supraveghetorii și judecătorii lui stăteau de-o parte și de alta a Chivotului, în fața preoților leviți care duceau Chivotul legământului Domnului. Jumătate din popor, străini sau băștinași, erau așezați în fața muntelui Garizim, iar cealaltă jumătate în fața muntelui Ebal, așa cum poruncise mai înainte Moise, slujitorul Domnului, în scopul binecuvântării poporului Israel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Întregul Israel, bătrânii, conducătorii și judecătorii lui stăteau într-o parte și în cealaltă a Cufărului Legământului (făcut de Israel) cu Iahve, în fața preoților leviți care îl transportau. Jumătate din popor, străini sau evrei, erau așezați în fața muntelui Garizim, iar cealaltă jumătate stătea în fața muntelui Ebal – exact cum poruncise Moise, sclavul lui Iahve, având în vedere pronunțarea binecuvântării pentru poporul Israel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

33 Când aste lucruri se-ntâmplau, Bătrânii din popor ședeau Alături de judecători Și de-ai oștii conducători, Lângă chivotul Domnului. Erau cu toți în jurul lui, Iar preoții îi privegheau – Străini, de față, mai erau, Cari pe popor îl însoțise. Toată mulțimea se-mpărțise În două cete: jumătate Din rândul gloatei adunate, Spre Garizim, s-a îndreptat Și-n dreptul muntelui, a stat. Ceilalți, către Ebal, s-au dus Făcând așa precum a spus Moise, atunci când a trăit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Tot Israélul, bătrânii, scribii și judecătorii lui stăteau de o parte și de alta a arcei, înaintea preoților levíți care duceau arca alianței Domnului – atât străinul, cât și băștinașul – jumătate dintre ei în dreptul muntelui Garizím și jumătate în dreptul muntelui Ébal, după cum poruncise Moise, slujitorul Domnului, ca să binecuvânteze poporul lui Israél, la început.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 Tot Israelul, bătrânii, mai-marii oștii și judecătorii lui stăteau de amândouă părțile chivotului, înaintea preoților, din neamul leviților, care duceau chivotul legământului Domnului; erau de față atât străinii, cât și copiii lui Israel, jumătate în dreptul muntelui Garizim și jumătate în dreptul muntelui Ebal, după porunca pe care o dăduse mai înainte Moise, robul Domnului, ca să binecuvânteze pe poporul Israel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:33
22 Iomraidhean Croise  

O singură lege să fie atât pentru băștinaș, cât și pentru străinul care va locui în mijlocul vostru.”


O singură lege să aveți, atât pentru străin, cât și pentru băștinaș. Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.»”


Adunarea să aibă o singură lege, atât pentru voi, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul vostru; aceasta să fie o rânduială veșnică din neam în neam: înaintea DOMNULUI, străinul să fie ca și voi.


O singură lege și o singură hotărâre să fie atât pentru voi, cât și pentru străinul care locuiește cu voi.»”


Atât pentru băștinașul israelit, cât și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor să fie aceeași lege când se face ceva din neștiință.


Părinții noștri s‑au închinat pe muntele acesta; iar voi ziceți că în Ierusalim este locul unde trebuie să ne închinăm.”


Și când DOMNUL, Dumnezeul tău, te va duce în țara pe care mergi s‑o iei în stăpânire, să rostești binecuvântarea pe muntele Garizim și blestemul pe muntele Ebal.


Să strângi poporul – bărbații, femeile, copilașii și străinii dinăuntrul porților tale – ca să audă, să învețe să se teamă de DOMNUL, Dumnezeul vostru, și să aibă grijă să împlinească toate cuvintele legii acesteia,


le‑a dat următoarea poruncă leviților care purtau Chivotul Legământului DOMNULUI:


Moise a scris legea aceasta și le‑a încredințat‑o preoților, fiii lui Levi, care purtau Chivotul Legământului DOMNULUI, și tuturor bătrânilor lui Israel.


acesta a chemat tot Israelul, pe bătrânii lui, pe capii lui, pe judecătorii lui și pe căpetenii, și le‑a zis: „Eu sunt bătrân, înaintat în vârstă.


Iosua a adunat toate semințiile lui Israel la Sihem și i‑a chemat pe bătrânii lui Israel, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui și pe căpeteniile oștirii. Ei s‑au înfățișat înaintea lui Dumnezeu.


Poporul a ieșit din corturi ca să treacă Iordanul și preoții care duceau Chivotul Legământului au pornit înaintea poporului.


și au dat poporului următoarea poruncă: „Când veți vedea Chivotul Legământului DOMNULUI, Dumnezeului vostru, și pe preoții leviți care‑l poartă, să porniți și voi din locul vostru și să mergeți după el.


Apoi Iosua le‑a zis preoților: „Luați Chivotul Legământului și treceți înaintea poporului!” Ei au luat Chivotul Legământului și au pornit înaintea poporului.


Preoții care duceau chivotul au stat în mijlocul Iordanului până s‑a împlinit tot ce îi poruncise DOMNUL lui Iosua să spună poporului (potrivit cu tot ce îi poruncise Moise lui Iosua). Și poporul s‑a grăbit să treacă.


Când preoții care duceau Chivotul Legământului DOMNULUI au ieșit din mijlocul Iordanului și au pășit cu talpa picioarelor pe uscat, apele Iordanului s‑au întors la locul lor și s‑au revărsat ca mai înainte peste maluri.


Iosua, fiul lui Nun, i‑a chemat pe preoți și le‑a zis: „Luați Chivotul Legământului și șapte preoți să poarte șapte șofare de berbec înaintea chivotului DOMNULUI!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan