Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:20 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

20 Oamenii din Ai, uitându‑se înapoi, au văzut fumul cetății suindu‑se spre cer și n‑au mai putut să scape în nicio parte. Poporul care fugea spre pustiu s‑a întors împotriva celor ce‑l urmăreau,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

20 Bărbații din Ai s-au întors, s-au uitat și iată că fumul cetății se ridica spre cer. Ei n-au mai fost în stare să scape nici într-o parte, nici într-alta. Poporul care fugea spre deșert s-a întors împotriva urmăritorilor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 Când au privit înapoi, oamenii din Ai au observat fumul orașului (arzând) care se ridica spre cer. Ei nu au mai putut să scape nici într-o parte, nici în cealaltă; pentru că armata israeliană care se retrăgea spre deșert, s-a întors împotriva lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

20 Când cei din Ai priviră-apoi, Înspre cetate, înapoi, Văzură focuri mari arzând Și un fum gros, spre cer, urcând. Îndată, s-au înspăimântat Și-nmărmuriți, pe loc, au stat, Iar al lui Israel popor S-a-ntors atunci, în contra lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 Oamenii din Ái s-au întors și, iată, fum se ridica din cetate până la ceruri. Nu știau încotro s-o apuce. Poporul [lui Israél] care fugea spre pustiu s-a întors împotriva urmăritorilor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 Oamenii din Ai, uitându-se înapoi, au văzut fumul cetății suindu-se spre cer și n-au mai putut să scape în nicio parte. Poporul care fugea spre pustie s-a întors împotriva celor ce-l urmăreau,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:20
14 Iomraidhean Croise  

S‑a uitat în vale spre Sodoma și Gomora și spre toată fața câmpiei; s‑a uitat și, iată, din ținutul acela se ridica un fum gros, ca fumul unui cuptor.


De îndată ce și‑a întins mâna, cei care stăteau la pândă au ieșit repede din locul unde erau, au pătruns în cetate, au luat‑o și i‑au pus foc de îndată.


căci Iosua și tot Israelul, văzând cetatea luată de cei ce stăteau la pândă și fumul cetății suindu‑se în sus, s‑au întors și i‑au bătut pe oamenii din Ai.


Vor plânge și vor boci după ea împărații pământului, care s‑au desfrânat și s‑au desfătat cu ea, când vor vedea fumul arderii ei.


Și au zis a doua oară: „Aleluia! Fumul ei se înalță în vecii vecilor!”


Bărbații lui Israel hotărâseră un semnal împreună cu cei ce stăteau la pândă: atunci când aceștia vor înălța din cetate un fum gros,


Dar când stâlpul de fum a început să se înalțe din cetate, beniamiții s‑au uitat înapoi și iată că întreaga cetate se ridica în flăcări spre cer.


Atunci bărbații lui Israel s‑au întors, și bărbații lui Beniamin s‑au înspăimântat, căci au văzut că îi va ajunge prăpădul.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan