Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 24:27 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

27 Și Iosua a zis întregului popor: „Iată, piatra aceasta va fi martoră împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le‑a spus DOMNUL; ea va fi martoră împotriva voastră, ca să nu‑I fiți necredincioși Dumnezeului vostru.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

27 Iosua a zis întregului popor: ‒ Iată, această piatră va fi un martor împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul. Ea va fi un martor împotriva voastră în cazul în care Îl veți înșela pe Dumnezeul vostru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Iosua a zis întregului popor: „Această piatră va fi un martor al discuției dintre noi; pentru că a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Iahve. Ea va fi un martor împotriva voastră în cazul în care Îl veți înșela pe Dumnezeul vostru!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

27 Acolo, el a cuvântat: „Această piatră așezată Aici, ca martoră-i aflată, În contra noastră, negreșit, Cum că noi toți am auzit, Cuvintele lui Dumnezeu. Ea va fi martoră, mereu, Aflată împotriva voastră – Pusă aici, în țara noastră – Că voi veți arăta, mereu, Credință, doar lui Dumnezeu.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Iósue a zis întregului popor: „Iată, piatra aceasta va fi martor împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul; ea va fi martor împotriva voastră ca să nu-l trădați pe Dumnezeul vostru”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Și Iosua a zis întregului popor: „Iată, piatra aceasta va fi martoră împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul; ea va fi martoră împotriva voastră, ca să nu fiți necredincioși Dumnezeului vostru.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 24:27
23 Iomraidhean Croise  

Căci piatra din mijlocul zidului strigă, iar grinda din acoperiș îi răspunde.


ci o lună întreagă, până vă va ieși pe nări și vă veți scârbi de ea, pentru că n‑ați ascultat de DOMNUL, care este în mijlocul vostru, și pentru că ați plâns înaintea Lui astfel: ‘De ce am ieșit noi din Egipt?’»”


dar pe oricine Mă va tăgădui înaintea oamenilor îl voi tăgădui și Eu înaintea Tatălui Meu, care este în ceruri.


Și El le‑a răspuns: „Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga!”


Iau astăzi martori împotriva ta cerul și pământul că ți‑am pus înainte viața și moartea, binecuvântarea și blestemul. Alege viața ca să trăiești, tu împreună cu sămânța ta,


Acum, scrieți‑vă cântarea aceasta! Învață‑i pe fiii lui Israel, pune‑o în gura lor, pentru ca această cântare să‑mi fie mărturie împotriva fiilor lui Israel!


Când se vor abate peste el rele multe și necazuri, cântarea aceasta va sta mărturie împotriva lui, căci urmașii lui n‑o vor da uitării. Eu îi cunosc pornirile, care se arată și azi, înainte să‑l fi dus în țara pe care i‑am jurat că i‑o voi da.”


„Luați cartea aceasta a Legii și puneți‑o lângă Chivotul Legământului DOMNULUI, Dumnezeului vostru, ca să fie acolo mărturie împotriva voastră,


„Luați aminte, ceruri, și voi vorbi; ascultă, pământule, cuvintele gurii mele!


iau astăzi martori împotriva voastră cerul și pământul că veți pieri negreșit și repede din țara pe care o veți lua în stăpânire dincolo de Iordan și că nu veți avea zile multe în ea, căci veți fi nimiciți negreșit.


Ei mărturisesc că‑L cunosc pe Dumnezeu, dar cu faptele Îl tăgăduiesc; sunt josnici, răzvrătiți și nepotriviți pentru vreo faptă bună.


Fiii lui Ruben și fiii lui Gad au pus acelui altar numele „Martor”, zicând: „El este martor între noi că DOMNUL este Dumnezeu”.


Apoi, Iosua a dat drumul poporului și s‑a dus fiecare în moștenirea lui.


‘Știu faptele tale: iată, ți‑am pus înainte o ușă deschisă pe care nimeni n‑o poate închide, căci ai puțină putere, dar ai păzit Cuvântul Meu și n‑ai tăgăduit Numele Meu.


Samuel a luat o piatră pe care a pus‑o între Mițpa și Șen, i‑a pus numele Eben‑Ezer și a zis: „Până aici DOMNUL ne‑a ajutat.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan