Iosua 24:13 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202213 V‑am dat o țară pe care nu voi ați muncit‑o, cetăți pe care nu voi le‑ați zidit, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu voi le‑ați sădit, dar care vă slujesc ca hrană.» Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească13 V-am dat astfel o țară pe care nu voi ați lucrat-o, cetăți pe care nu voi le-ați construit, dar în care locuiți și vii și măslini pe care nu voi i-ați plantat, dar din care mâncați“. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201813 V-am dat astfel o țară pe care nu ați lucrat-o voi; și orașe pe care nu le-ați construit voi, dar în care locuiți acum. Aici aveți vii și măslini pe care nu i-ați plantat voi, dar din fructele cărora mâncați!». Faic an caibideilBiblia în versuri 201413 După acestea toate, iată, V-am dat o țară minunată. Cetăți pe cari nu le-ați zidit, Le-aveți acum, de locuit. Vii și măslini – cu roada lor – Are acum al vost’ popor. Deși nimic nu ați sădit, Totul, drept hrană, v-a slujit.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 V-am dat o țară în care nu ați muncit și cetăți pe care nu le-ați zidit și ați locuit în ele: ați mâncat din viile și din măslinii pe care nu i-ați plantat». Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 V-am dat o țară pe care n-o munciserăți, cetăți pe care nu le zidiserăți, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu-i sădiserăți, dar care vă slujesc ca hrană.’ Faic an caibideil |