Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 15:18 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

18 După ce s‑a mutat ea la el, s‑au vorbit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea a descălecat de pe măgar, și Caleb i‑a zis: „Ce vrei?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

18 Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: ‒ Ce dorești?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Când a venit odată la Otniel, Acsa l-a provocat să îi ceară tatălui ei un teren. Când ea a coborât de pe măgar, Caleb a întrebat-o: „Ce dorești?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

18 Ea-l sfătui ca, o moșie, Să ceară, de la al ei tată, Care în dar să-i fie dată. Cu gândul dus la acel dar, A coborât de pe măgar Și-a mers apoi, la tatăl ei. Caleb a întrebat: „Ce vrei?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Când ea a venit, l-a sfătuit să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea a coborât de pe măgar, iar Cáleb i-a zis: „Ce-i cu tine?”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 După ce a intrat ea la Otniel, l-a sfătuit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea s-a coborât de pe măgarul ei, și Caleb i-a zis: „Ce vrei?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 15:18
4 Iomraidhean Croise  

Rebeca a ridicat și ea ochii, l‑a zărit pe Isaac, s‑a dat jos de pe cămilă


Ea a răspuns: „Dă‑mi o binecuvântare, căci mi‑ai dat pământ în Neghev; dă‑mi și niște izvoare de apă!” Atunci, el i‑a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.


Când a venit ea la Otniel, s‑au vorbit să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea a descălecat de pe măgar, iar Caleb i‑a zis: „Ce vrei?”


Când l‑a văzut Abigail pe David, a descălecat în grabă de pe măgar, s‑a aruncat cu fața la pământ înaintea lui David și s‑a închinat până la pământ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan