Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 1:15 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

15 până când DOMNUL le va da odihnă fraților voștri cum v‑a dat vouă și până când vor lua și ei în stăpânire țara pe care le‑o dă DOMNUL, Dumnezeul vostru. Apoi vă veți întoarce să stăpâniți țara care este moștenirea voastră și pe care v‑a dat‑o Moise, robul DOMNULUI, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

15 până când Domnul, Dumnezeul vostru, va da odihnă fraților voștri asemenea vouă și până când vor lua și ei în stăpânire țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, le-o dă. După aceea, vă veți întoarce să stăpâniți țara care v-a fost dată ca moștenire de către Moise, slujitorul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 Vor proceda așa până când Iahve – Dumnezeul vostru – le va da și lor odihnă ca vouă; și până când vor lua și ei în proprietate teritoriul pe care li-l oferă Iahve, Dumnezeul vostru. Apoi vă veți întoarce să stăpâniți țara care v-a fost dată ca moștenire prin Moise – sclavul lui Iahve – pe această parte a Iordanului, spre estul soarelui.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

15 Până când le va da odihnă Domnul, și au să aibă tihnă – La fel precum aveți și voi – În țara lor. Abia apoi, Vă veți întoarce-n țara care Aflată-i spre soare răsare, În astă parte de Iordan, S-o stăpâniți, cum vă e-n plan.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 până când Domnul le va da odihnă fraților voștri ca și vouă și vor lua în stăpânire și ei țara pe care le-o dă Domnul Dumnezeul vostru. Atunci vă veți întoarce la țara moștenirii voastre și veți lua în stăpânire ceea ce Moise, slujitorul Domnului, v-a dat dincoace de Iordán, spre răsăritul soarelui”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 până ce Domnul va da odihnă fraților voștri ca și vouă și până ce vor fi și ei în stăpânirea țării pe care le-o dă Domnul Dumnezeul vostru. Apoi să vă întoarceți să stăpâniți țara care este moșia voastră și pe care v-a dat-o Moise, robul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 1:15
15 Iomraidhean Croise  

Și dacă suferă un mădular, toate mădularele suferă împreună cu el; dacă unul este lăudat, toate se bucură împreună cu el.


nu se poartă necuviincios, nu‑și urmărește propriile interese, nu are izbucniri de mânie, nu ține socoteală răului,


Voi ați fost chemați la libertate, fraților. Numai nu faceți din libertate un prilej ca să trăiți pentru firea pământească, ci slujiți‑vă unii altora în dragoste!


Purtați‑vă poverile unii altora și veți împlini astfel legea lui Hristos!


În vremea aceea, v‑am poruncit astfel: «DOMNUL, Dumnezeul vostru, vă dă pământul acesta ca să‑l stăpâniți. Voi, cei gata de luptă, toți cei de ispravă, ieșiți înaintea fraților voștri, fiii lui Israel –


și luptați până când DOMNUL le va da odihnă fraților voștri cum v‑a dat vouă și vor lua și ei în stăpânire țara pe care le‑o dă DOMNUL, Dumnezeul vostru, dincolo de Iordan. Apoi, fiecare dintre voi să se întoarcă la moștenirea pe care v‑am dat‑o.»


Ascultă, Israele! Astăzi vei trece Iordanul ca să mergi și să iei în stăpânire neamuri mai mari și mai puternice decât tine, cetăți mari și întărite până la cer,


Fiecare din voi să nu aibă în vedere doar foloasele lui, ci și foloasele altora!


După moartea lui Moise, robul DOMNULUI, DOMNUL i‑a zis lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise:


Nevestele, copiii și vitele voastre să rămână în țara pe care v‑a dat‑o Moise dincoace de Iordan; iar voi, toți luptătorii viteji, să treceți înarmați, în cete de câte cincizeci, înaintea fraților voștri și să‑i ajutați


Ei i‑au răspuns lui Iosua și au zis: „Vom face tot ce ne‑ai poruncit și ne vom duce oriunde ne vei trimite.


Atunci, Iosua i‑a chemat pe rubeniți, pe gadiți și jumătate din seminția lui Manase


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan