Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 2:3 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

3 Și, fiindcă se terminase vinul, mama lui Isus I‑a zis: „Nu mai au vin.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: ‒ Nu mai au vin!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: „Nu mai au vin!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Când vinul, tot, s-a isprăvit, A mers Maria și-a vorbit, Cu al ei Fiu, deci, cu Iisus: „Nu mai e vin!”, iar El a spus:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Lipsind [la un moment dat] vinul, mama lui Isus i-a zis: „Nu [mai] au vin”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

3 Şi, sfârşindu-se vinul, mama lui Iisus I-a zis: „Nu mai au vin!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 2:3
8 Iomraidhean Croise  

Bucatele se fac pentru petrecere, vinul înveselește viața, iar argintul dă socoteală de toate.


căci acesta este sângele Meu, sângele legământului [celui nou], care se varsă pentru mulți spre iertarea păcatelor!


Surorile au trimis la Isus să‑I spună: „Doamne, iată că cel pe care‑l iubești este bolnav.”


La nuntă a fost chemat și Isus cu ucenicii Săi.


Isus i‑a răspuns: „Ce am Eu a face cu tine, femeie? Nu Mi‑a venit încă ceasul.”


Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în orice lucru, aduceți cu mulțumire cererile voastre la cunoștința lui Dumnezeu, prin rugăciuni și cereri!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan