Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 9:25 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

25 Însă ucenicii l‑au luat noaptea și l‑au coborât peste zid, lăsându‑l jos într‑un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Dar într-o noapte, ucenicii l-au luat și l-au coborât prin zid, dându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Totuși, într-o noapte, discipolii l-au scăpat coborându-l (cu frânghii) într-un coș, printr-o fereastră din zid.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

25 Fiind o noapte-ntunecată, Toți ucenicii au venit, O coșniță au pregătit, Și-apoi, prin zid, jos, l-au lăsat. Saul a fost, astfel, salvat

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Însă discipolii, luându-l într-o noapte, l-au coborât de pe zid, lăsându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

25 credincioşii l-au luat noaptea şi l-au dat jos peste zid, într-un coş.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 9:25
7 Iomraidhean Croise  

Au mâncat toți și s‑au săturat; și au strâns șapte coșuri pline cu bucățile rămase.


Ucenicii au hotărât să trimită, fiecare după puterea lui, un ajutor fraților care locuiau în Iudeea.


dar uneltirea lor a ajuns la cunoștința lui Saul. Ei păzeau porțile zi și noapte, ca să‑l omoare.


Când a ajuns la Ierusalim, [Saul] încerca să li se alăture ucenicilor, dar toți se temeau de el, fiindcă nu credeau că este ucenic.


însă am fost dat jos într‑o coșniță, printr‑o fereastră din zid, și am scăpat din mâinile lui.


Ea i‑a coborât cu o funie pe fereastră, căci casa ei era pe o latură a zidului (în zidul cetății își avea locuința),


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan