Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 4:18 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

18 După ce i‑au chemat, le‑au poruncit să nu mai vorbească și să nu mai învețe cu niciun chip în Numele lui Isus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

18 I-au chemat și le-au poruncit să nu mai vorbească deloc și să nu-i mai învețe pe alții în Numele lui Isus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 După ce i-au chemat (între ei), le-au interzis să mai vorbească și să mai învețe în vreun fel pe oameni în numele lui Isus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

18 Ei, înăuntru – mai apoi – Când îi chemară pe cei doi, Le porunciră cu strictețe, Pe nimeni să nu mai învețe În sfântul Nume-al lui Iisus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Și chemându-i, le-au poruncit să nu mai vorbească absolut deloc și să nu mai învețe în numele lui Isus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

18 Şi chemându-i, le-au poruncit să nu mai vorbească, nici să nu mai înveţe pe cineva despre Numele lui Iisus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 4:18
7 Iomraidhean Croise  

Dar moașele s‑au temut de Dumnezeu și n‑au făcut cum le poruncise împăratul Egiptului, ci au lăsat copiii să trăiască.


Dar la Betel să nu mai profețești, pentru că acesta este un sanctuar al regelui, un templu al regatului!”


Ci voi veți primi putere când Se va coborî Duhul Sfânt peste voi și‑Mi veți fi martori în Ierusalim, în toată Iudeea, în Samaria și până la capătul pământului.”


„Mergeți, stați în Templu și vestiți poporului toate cuvintele acestei Vieți!”


zicând: „Nu v‑am poruncit noi cu tărie să nu dați învățătură în numele acesta? Și iată că voi ați umplut Ierusalimul cu învățătura voastră și vreți să aruncați asupra noastră sângele acestui om!”


Și după ce i‑au chemat pe apostoli, i‑au bătut, le‑au poruncit să nu mai vorbească în Numele lui Isus și le‑au dat drumul.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan