Exodul 5:4 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20224 Și împăratul Egiptului le‑a zis: „Moise și Aaron, de ce abateți poporul de la lucrările lui? Plecați la muncile voastre!” Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească4 Dar regele Egiptului le-a zis: ‒ Moise și Aaron, de ce distrageți poporul de la muncă? Întoarceți-vă la treburile voastre! Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20184 Dar monarhul Egiptului le-a zis: „Moise și Aaron, de ce provocați poporul să își abandoneze lucrările? Întoarceți-vă la treburile voastre!” Faic an caibideilBiblia în versuri 20144 Dar Faraon n-a ascultat Și-a zis apoi, înfuriat: „Moise și-Aron! De ce-ncercați Voi, pe Evrei, să-i tulburați Și să-i abateți – am văzut! – Din lucrul ce-l au de făcut?! Plecați acum, din fața noastră, Și mergeți dar, la treaba voastră!” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Și regele Egiptului le-a zis: „Moise și Aaròn, de ce distrageți poporul de la munca lui? Plecați la muncile voastre forțate!”. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Și împăratul Egiptului le-a zis: „Moise și Aaron, pentru ce abateți poporul de la lucrul lui? Plecați la lucrările voastre.” Faic an caibideil |