Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 4:21 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

21 El le-a zis copiilor lui Israel: „Când îi vor întreba copiii voștri într-o zi pe părinții lor: «Ce înseamnă pietrele acestea?»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

21 El le-a zis fiilor lui Israel: „Când urmașii voștri își vor întreba părinții într-o zi, zicând: «Ce semnificație au pietrele acestea?»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 El le-a zis israelienilor: „Când veți fi părinți și vă vor întreba într-o zi urmașii voștri «Ce înseamnă aceste pietre?»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

21 El a vorbit poporului: „Când au să-ntrebe-ai voștri prunci, „Ce-s aste pietre?”, voi – atunci –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 [Iósue] le-a zis fiilor lui Israél: „Când, într-o zi, fiii voștri îi vor întreba pe părinții lor: «Ce sunt pietrele acelea?»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 El a zis copiilor lui Israel: „Când vor întreba copiii voștri într-o zi pe părinții lor: ‘Ce înseamnă pietrele acestea?’,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 4:21
6 Iomraidhean Croise  

Și când te va întreba fiul tău într-o zi: «Ce înseamnă lucrul acesta?», să-i răspunzi: «Prin mâna Lui cea atotputernică, Domnul ne-a scos din Egipt, din casa robiei;


Iosua a ridicat la Ghilgal cele douăsprezece pietre pe care le luaseră din Iordan.


să-i învățați pe copiii voștri și să le spuneți: «Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat.»


pentru ca acesta să fie un semn de aducere aminte în mijlocul vostru! Când vor întreba copiii voștri într-o zi: «Ce înseamnă pietrele acestea pentru voi?»,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan