Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 22:25 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

25 Domnul a pus Iordanul hotar între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad: voi n-aveți parte de Domnul!» Și fiii voștri ar face astfel ca fiii noștri să nu se mai teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Domnul a pus Iordanul ca graniță între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad. Voi nu aveți nicio legătură cu moștenirea Domnului!». Așa că fiii voștri i-ar putea face pe fiii noștri să nu se mai teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Urmași ai lui Ruben și ai lui Gad, Iahve a pus Iordanul ca limită între noi și voi. Iar voi nu aveți nicio legătură cu moștenirea lui Iahve!» Astfel, urmașii voștri i-ar putea determina pe urmașii noștri să nu se mai teamă de Iahve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

25 De neamul Rubeniților Și de cel al Gadiților, Al nostru Domn ne-a despărțit, Atuncea când ne-a hărăzit Iordanul să-l avem hotar, Cu-al vost’ popor. Voi, așadar, Nu mai sunteți ai Domnului – Nu mai sunteți de partea Lui!” În felu-acesta, ai voști’ fii I-ar face, pe ai noști’ copii, Să nu mai aibă nici o teamă De Dumnezeu, de bună seamă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Domnul a pus Iordánul hotar între noi și voi, fiii lui Rubén și fiii lui Gad: voi nu aveți parte în Domnul!». Și fiii voștri îi vor face pe fiii noștri să înceteze să se teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 Domnul a pus Iordanul hotar între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad: voi n-aveți parte de Domnul!’ Și fiii voștri ar face astfel ca fiii noștri să nu se mai teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 22:25
13 Iomraidhean Croise  

Acolo era un om de nimic, numit Șeba, fiul lui Bicri, beniamitul. El a sunat din trâmbiță și a zis: „Noi n-avem nicio parte cu David, nicio moștenire cu fiul lui Isai! Fiecare la cortul său, Israele!”


Când a văzut tot Israelul că împăratul nu-l ascultă, poporul i-a răspuns împăratului: „Ce parte avem noi cu David? Noi n-avem moștenire cu fiul lui Isai! La corturile tale, Israele! Acum, vezi-ți de casă, Davide!” Și Israel s-a dus în corturile lui.


Îl va părăsi pe Israel, din pricina păcatelor pe care le-a făcut Ieroboam și în care l-a târât și pe Israel.”


din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam și în care îl târâse și pe Israel, mâniindu-L astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.


Și eu le-am răspuns: „Dumnezeul cerurilor ne va da izbânda. Noi, robii Săi, ne vom scula și vom zidi, dar voi n-aveți nici parte, nici drept, nici aducere aminte în Ierusalim.”


Domnul este partea mea de moștenire și paharul meu; Tu îmi îndrepți sorțul meu.


Tu n-ai nici parte, nici sorț în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu.


Am făcut lucrul acesta mai degrabă de frică, gândindu-ne că într-o zi s-ar putea ca fiii voștri să le zică fiilor noștri: «Ce legătură este între voi și Domnul, Dumnezeul lui Israel?


De aceea am zis: «Să ne zidim deci un altar» – nu pentru arderi-de-tot și pentru jertfe,


ci ca o mărturie între noi și voi, între urmașii noștri și ai voștri, că voim să-I slujim Domnului înaintea Feței Lui prin arderile noastre de tot și prin jertfele noastre de ispășire și de mulțumire, ca să nu le zică fiii voștri într-o zi fiilor noștri: «Voi n-aveți parte de Domnul.»


Să binevoiască acum împăratul, domnul meu, să asculte cuvintele robului său. Dacă Domnul este Cel ce te ațâță împotriva mea, să primească mirosul unui dar de mâncare de la noi, dar dacă oamenii te ațâță, blestemați să fie înaintea Domnului, fiindcă ei mă izgonesc azi ca să mă dezlipească de moștenirea Domnului, zicându-mi: «Du-te de slujește-le unor dumnezei străini!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan