Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 10:28 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

28 Iosua a luat Macheda chiar în ziua aceea și a trecut-o prin ascuțișul sabiei; i-a nimicit cu desăvârșire pe împărat, cetatea și pe toți cei ce se aflau în ea; n-a lăsat să scape niciunul, și împăratului din Macheda i-a făcut cum îi făcuse împăratului Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

28 În acea zi, Iosua a cucerit Makkeda și a trecut-o prin ascuțișul sabiei, pe ea și pe regele ei. A dat spre nimicire orice om care se afla în ea, nelăsând niciun supraviețuitor. I-a făcut regelui din Makkeda la fel cum îi făcuse regelui din Ierihon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 În aceeași zi, Iosua a cucerit Macheda și a omorât cu sabia pe locuitorii acelei localități. L-a omorât pe regele ei și i-a distrus pe toți oamenii care erau acolo, fără să lase vreun supraviețuitor. A procedat cu regele din Macheda ca în cazul celui din Ierihon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

28 Oastea lui Iosua apoi, Către Macheda, înapoi, S-a-ntors și toți oamenii ei, Prin ascuțișul sabiei Au fost trecuți. Nu a scăpat Nici al Machedei împărat. N-a avut nimenea scăpare: Toți au pierit, cu mic, cu mare. Cu cel ce fost-a împărat Peste Macheda, s-a-ntâmplat Asemeni celui ce ședea La Ierihon și-mpărățea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 În ziua aceea, Iósue a luat [cetatea] Machéda și a trecut-o prin ascuțișul sabiei; i-a nimicit pe regele ei și pe toți cei care erau în ea și nu a lăsat pe nimeni să scape. I-a făcut regelui din Machéda așa cum îi făcuse regelui din Ierihón.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

28 Iosua a luat Macheda chiar în ziua aceea și a trecut-o prin ascuțișul sabiei; a nimicit cu desăvârșire pe împărat, cetatea și pe toți cei ce se aflau în ea; n-a lăsat să scape niciunul și împăratului din Macheda i-a făcut cum făcuse împăratului Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 10:28
19 Iomraidhean Croise  

Domnul I-a zis Domnului meu: „Șezi la dreapta Mea până îi voi pune pe vrăjmașii Tăi sub picioarele Tale!”


Cât despre vrăjmașii mei, care n-au vrut să împărățesc eu peste ei, aduceți-i încoace și tăiați-i înaintea mea!»”


Căci trebuie ca El să împărățească până îi va pune pe toți vrăjmașii sub picioarele Sale.


I-am luat atunci toate cetățile și le-am nimicit cu desăvârșire: bărbați, femei și prunci i-am nimicit cu desăvârșire și n-am lăsat să scape niciunul măcar.


Să nimicești toate popoarele pe care ți le va da în mână Domnul, Dumnezeul tău, să nu arunci nicio privire de milă spre ele și să nu le slujești dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursă pentru tine.


când Domnul, Dumnezeul tău, ți le va da în mâini și le vei bate, să le nimicești cu desăvârșire, să nu închei legământ cu ele și să n-ai milă de ele.


Domnul a dat-o și pe ea împreună cu împăratul ei în mâinile lui Israel, care a trecut-o prin ascuțișul sabiei, pe ea și pe toți cei ce se găseau în ea; n-a lăsat să scape niciunul și i-a făcut împăratului ei cum îi făcuse împăratului Ierihonului.


Domnul a dat cetatea Lachis în mâinile lui Israel, care a luat-o a doua zi și a trecut-o prin ascuțișul sabiei, pe ea și pe toți cei ce se aflau în ea, cum făcuse cu Libna.


A luat-o în aceeași zi și a trecut-o prin ascuțișul sabiei, pe ea și pe toți cei ce se aflau în ea; Iosua a nimicit-o cu desăvârșire chiar în ziua aceea, cum făcuse cu Lachisul.


L-a luat și l-a trecut prin ascuțișul sabiei, pe el, pe împăratul lui, toate cetățile care țineau de el și pe toți cei ce se aflau în el; Iosua n-a lăsat niciunul să scape, cum făcuse cu Eglonul, și l-a nimicit cu desăvârșire, împreună cu toți cei ce se aflau în el.


L-a luat, pe el, pe împăratul lui și toate cetățile care țineau de el; le-a trecut prin ascuțișul sabiei și i-a nimicit cu desăvârșire pe toți cei ce se aflau în ele, fără să lase să scape vreunul; Iosua le-a făcut Debirului și împăratului lui cum îi făcuse Hebronului și cum le făcuse Libnei și împăratului ei.


împăratul Libnei, unu; împăratul Adulamului, unu;


împăratul din Macheda, unu; împăratul Betelului, unu;


Ghederot, Bet-Dagon, Naama și Macheda; șaisprezece cetăți și satele lor.


și au nimicit-o cu desăvârșire, trecând prin ascuțișul sabiei tot ce era în cetate, bărbați și femei, copii și bătrâni, până la boi, oi și măgari.


Să-i faci cetății Ai cum le-ai făcut Ierihonului și împăratului lui: să păstrați pentru voi numai prada de război și vitele. Pune niște oameni la pândă înapoia cetății!”


Locuitorii din Gabaon, de partea lor, când au auzit ce le făcuse Iosua Ierihonului și cetății Ai,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan