Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




MARKOS 7:19 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

19 Sartu, ez baitzaio bihotzera sartzen, sabelera baizik, eta handik komun-zulora. Hitz hauekin, janari guztiak garbiak direla adierazi nahi zuen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Navarro-Labourdin Basque

19 Ecen ezta sartzen haren bihotzera, baina sabelera, eta ilkiten da campora retreitera, chahutzen dituela vianda guciac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

19 Sartu, ez baitzaio bihotzera sartzen, sabelera baizik, eta handik komun-zulora. Hitz hauekin, janari guztiak garbiak direla adierazi nahi zuen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




MARKOS 7:19
9 Iomraidhean Croise  

Ez al duzue ikusten ahotik sartzen den guztia sabelera joaten dela eta handik komun-zulora?


Jesusek esan zien: —Beraz, ez duzue zuek ere ulertzen? Ez al duzue ikusten kanpotik sartzen zaion ezerk ez dezakeela gizakia zikindu?


Hobe zenukete daukazuena limosnatzat emango bazenute! Horrela, gauza guztiak garbi izango lirateke zuentzat.


Eta mintzoak bigarrenez esan zion: —Jainkoak garbi egin duena, zuk ez esan kutsatua denik.


Zerutiko mintzoak berriro esan zidan: “Jainkoak garbi egin duena, zuk ez esan kutsatua denik”.


Esaten da baita ere: «Janaria sabelarentzat eta sabela janariarentzat»; baina bata zein bestea hondatu egingo ditu Jainkoak. Gorputza, ordea, ez da lizunkeriarako, Jaunarentzat baizik, eta Jauna gorputzarentzat.


Ez zaitzatela, beraz, inork gaitzets jan-edanak edo jaiegun, ilberri nahiz larunbatak direla eta.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan