Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




MARKOS 7:11 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

11 Zuek, ordea, beste hau diozue: Norbaitek aitari edo amari esaten badio «Zuri eman behar nizukeena “Korban” da (hau da, Jainkoarentzat opari)»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Navarro-Labourdin Basque

11 Baina çuec dioçue, Baldin norbeitec aitari edo amari baderró, Eneganic içanen den corbana (erran nahi baita donoa) probetchaturen çaic, hoguen gabe date hura.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

11 Zuek, ordea, beste hau diozue: Norbaitek aitari edo amari esaten badio «Zuri eman behar nizukeena “Korban” da (hau da, Jainkoarentzat opari)»,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




MARKOS 7:11
6 Iomraidhean Croise  

«Esan israeldarrei: Zuetako batek Jaunari oparia eskaini behar badio, abere bat aukeratuko du, abelgorria nahiz abere xehea.


Zuek, ordea, beste hau diozue: Norbaitek aitari edo amari esaten badio: «Zuri eman behar nizukeena Jainkoari eskainia diot»,


Beste hau ere irakasten duzue: “Aldareagatik zin egiteak ez du baliorik; aldare gaineko opariagatik zin egiteak, ordea, behartu egiten du”.


Apaizburuek dirua jaso eta esan zuten: «Ez da zilegi diru hau tenpluko dirutegira botatzea, odoletan zikindua baita».


halakoak ez duela aitari edo amari ezertan lagundu beharrik;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan