Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




LUKAS 19:41 - Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

41 Jesus, hurbildu eta hiria ikustean, negarrez hasi zen berarengatik,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Navarro-Labourdin Basque

41 Eta hurbildu cenean, ikussiric hiria, nigar eguin ceçan haren gainean, cioela,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara Traducción Interconfesional)

41 Jesus, hurbildu eta hiria ikustean, negarrez hasi zen berarengatik,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




LUKAS 19:41
14 Iomraidhean Croise  

Bat-batean, Eliseo aurpegia gogor eta begirada zorrotz zituela gelditu zen luzaro; gero, negarrari eman zion Jainkoaren gizonak.


Ene begiek malko-errekak isurtzen dituzte, zure irakaspenari jarraitzen ez diotenengatik.


Desleialak ikusi eta nazka ematen didate: ez dute zuk hitzemana gogoan hartzen.


Haserre-sutan jartzen naiz gaiztoengatik, zure legea bazter uzten dutenengatik.


Orain, bada, hau diotsuet: Ez jardun ni kontsolatu nahian nire herriaren hondamendiagatik; uztazue saminki negar egiten.


Peratzim mendian bezala ekingo dio Jaunak, Gabaon haranean bezala, bere egitekoa betetzeko, bere lana burutzeko: egiteko harrigarria, ohi ez bezalako lana.


Entzun nahi ez badidazue, negarrari emango diot isilean zuen harrokeriagatik. Nire begiak malkotan urtuko dira, Jaunaren herria gatibu eraman dezatenean.


Nik ez diot muzin egin profeta izateari; halere, ez dut opa izan zoritxar-egunik. Badakizu zuk hori, neure eskariak aurrez aurre egin dizkizut eta.


Ai, basamortuan egonlekua aurkituko banu, neure herria utzi eta harengandik urruti bizitzeko! Desleialak baitira guztiak, traidore hutsak denak.


«Nola utziko zaitut, Efraim? Nola zapuztuko zaitut, Israel? Nola zu bertan behera utzi, Adma utzi nuen bezala? Nola egin zuri, Tzeboimi egin niona? Ikara degit bihotzak, gupidaz beterik.


eta esan zuen: «Ai Jerusalem, ulertuko bazenu zuk ere gaur bakerako bidea! Baina ez zara gauza ikusteko.


Jesusek negarrari eman zion.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan