Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Isaya 59:21 - Digo Bible

21 Mwenyezi Mlungu anaamba, “Chichi ndicho chilagane changu nao, Roho wangu ariye ndani yenu, kandakurichani kula vi sambi, hata kare na kare. Na maneno gangu nrigogatiya mwenu kanwani, tagandauka mwenu kanwani, kanwani mwa ana enu, wala kanwani mwa adzukulu enu kula vivi sambi, hata kare na kare.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Isaya 59:21
36 Iomraidhean Croise  

Nihenda nigombe kpweli chila wakati mana nikakuluphira malagizogo.


Uwe undakala uchimuambira ga kugomba mana nindakala phamwenga namwi kahi ya kugomba kpwenu na kukufundzani go mufwahago kuhenda.


Gafunge mwako malani na ugaandike mwako moyoni.


Hali indakala hivyo hadi Roho wa Mlungu ndiphohwedzera kula dzulu mlunguni, ndipho majangbwa gandakala minda yenye rutuba, na minda yenye rutuba indakala dza tsaka.


Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa, ela neno ra Mlungu wehu rindakalako hata kare na kare.


Lola ye mtumishi wangu, nimlongozaye, nriyemtsambula, ambaye ananihamira, nikatiya Roho yangu ndaniye, naye andagaamula mataifa kpwa haki.


Mana nindamwaga madzi dzulu ya tsi kavu, na nindahenda vidzuho vya madzi kpwenye tsi ya kukpwalala. Nindamwaga Roho wangu dzulu ya chivyazicho, na nindaajaliya nyo ambao undaavyala.


Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, “Wakati wangu uriokubalika uchifika ndakujibu, siku ya wokofu, nindakuterya. Nindakuikato nami ndakuhenda ukale chilagane cha atu aha, ili kuyiuyizato yo tsi yobanangbwa na kuauyizira enye.


Nikatiya maneno gangu mwako kanwani, na kukufwitsa kpwenye chivurivuri cha mkpwono wangu mimi nriyetandaza ko mlunguni na nchiika misingi ya dunia na nchiaambira atu a Sayuni, ‘Mwimwi mu atu angu.’ ”


Dzagbwe myango indasumbiswa na vidzango vindauswa, ela sindaricha kukuonyesa mendzwa yangu isiyosika, chisha sindavundza chilagane changu cha kukala ndakupha amani,” Mwenyezi Mlungu aambavyo.


ndivyo neno rangu ritulukaro mwangu kanwani ririvyo. Riro tarindaniuyira chihuphu, ela rindakamilisha vyo nilondavyo na kutimiza lengo ambaro narihumira.


Hegani masikiro genu na mnilunge, niphundzani, na roho zenu zindaishi. Nindaika namwi chilagane cha kare na kare. Chilagane chichi ni mendzwa yangu isiyosika niriyomlaga Daudi.


Mimi nindaahenda osi asononekao anitogole kahi ya Iziraeli. Nindaahenda osi ario kure na ario phephi akale na amani na niaphoze,” Mwenyezi Mlungu aambavyo.


Mwenyezi Mlungu anaamba, “Dzina renu na vivyazi vyenu vindadumu dza viratu mlunguni kuphya na tsi nyiphya ndiyoiumba ndivyoenderera kukalako.”


Ndipho Mwenyezi Mlungu achigolosa mkpwono achiniguta mromo chisha achiamba, “Lola, nkatiya maneno gangu mwako kanwani.


Kalapho siyagaona higa, singegamanya. Ela Mlungu ariyenihuma nibatize na madzi wagomba nami achiniamba, ‘Uchedzaona Roho Mtakatifu anatserera na kusala na mutu, manya iye ndiye ndiyebatiza na Roho Mtakatifu.’


Kpwa mana náapha ujumbe urionipha, nao achiuphokera. Amanya kpwa kpweli nála kpwako na piya aamini kukala uwe ndiwe uriyenihuma.


Mana iye ambaye Mlungu wamhuma anagomba maneno ga Mlungu. Na nkuhewa nguvu za Roho ni Mlungu bila chipimo.


ela mutu ndiyenwa madzi ndigomupha mimi, kandahenda chiru hata kare na kare. Higo madzi ndigomupha gandakala dza pula za muho urehao uzima wa kare na kare.”


Ariphogomba higa kala anagomba kuhusu Roho Mtakatifu, ambaye hara ambao kala andamkuluphira andamhewa. Nao kala taadzangbwehewa hiyu Roho, mana Jesu kala kadzangbwehalwa kuphiya mlunguni.


Nakuambirani kukala higa nigombago ni gara goonyeswa ni Baba, ela namwi mkuhenda mrigoambirwa ni sowe yenu.”


Na chichi ndicho chilagane changu nao, wakati ndiphoausira dambi zao.”


Ela mwimwi tamlongozwa ni asili ya chibinadamu, ela munalongozwa ni Roho, mana kpwa kpweli Roho wa Mlungu anasagala mwenu mioyoni. (Manyani kukala mutu yeyesi ambaye kana Roho wa Jesu mwakpwe moyoni, siye mfuasiwe wa kpweli.)


kpwa kpweli kazi ya Roho Mtakatifu irehayo uhai indakala na utukufu munji zaidi.


“Bwana Mlungu anaamba: Hichi ndicho chilagane chiphya ndichoika na atu a Iziraeli siku hizo zichifika. Ndatiya shariya zangu mwao mioyoni na kuziandika mwao achilini.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan