Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ayubu 27:2 - Digo Bible

2 “Kpwa kpweli dza Mlungu aishivyo, iye ariyeniusira haki yangu, iye Mwenye Nguvu Zosi ariyehenda roho yangu ikale na sonono,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ayubu 27:2
26 Iomraidhean Croise  

Naye Joabu achiamba, “Naapa kpwa dzina ra Mlungu ariye moyo, kama kugombere, phahi hinya atu angeenderera kuzoresa ndugu zao hadi ligundzu.”


Phahi Elija kula chidzidzi cha Tishibi ko Giliadi wamuambira mfalume Ahabu, “Kama Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli aishivyo, Mlungu ambaye namuhumikira, takundakala umande wala mvula miaka hino michache yedzayo hadi ndiphogomba.”


Elija achiamba, “Naapa kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi nimuhumikiraye, kukala rero hino ndadzionyesa kpwa Ahabu.”


Ariphofika kpwenye mwango kpwa mutu wa Mlungu, wamgbwira magulu, naye Gehazi wamsengerera kusudi amuuse. Ela mutu wa Mlungu wamuambira; “Mriche, mana ana sonono sana, naye Mwenyezi Mlungu kakanimanyisa dzambo hiro.”


Kpwani, unafwahirwa ni ko kunionera, kubera yo kazi ya mikonoyo? Au unahamirwa ni mipango ya atu ayi?


Mlungu akanitiya mikononi mwa enye dambi, na kunilavya kpwa atu ayi.


Manyani kukala Mlungu akanihendera makosa, na kunigbwira na nyavuye.


Mlungu akahenda moyo wangu ufwe purungire, na ye Mwenye Nguvu Zosi akaniogofyera,


Mana Ayubu anaamba, ‘Mino sina lawama, na Mlungu akaniusira haki yangu.


“Dze, we unaona ino ni haki? Hangbwe unaamba, ‘Mino nina haki mbere za Mlungu.’


Dze, ikale undaonyesa kukala uamuli wangu sio wa haki? Undanihenda kukala na makosa ili udzihende u wa haki?


Mana ananipiga na phuto na kunienjereza vironda vyangu bila ya chausa.


Kaniricha angaa nisohe, ela ananihenda nkale na utsungu chila phatu.


Mwi atu a chivyazi cha Jakobo, kpwa utu wani munalalamika na kuamba, ‘Mwenyezi Mlungu kamanya tabu zehu, Mlungu wehu kajali haki zehu.’


Nao achidzifundza njira za atu angu na kuapa kpwa kuhadza dzina rangu, na kuamba, ‘Kpwa kpweli dza Mwenyezi Mlungu aishivyo,’ dza arivyodzifundza kuapa kpwa dzina ra Baali, vivyo ndivyoahenda imara kahi ya atu angu.


Na mchiapa kpwa kuamba, ‘Dza Mwenyezi Mlungu aishivyo,’ katika kpweli, haki na utakatifu ndipho mataifa ganjina gandanivoya nigabariki nago gandanipha nguma.”


Dzagbwe nkuapa akaamba, “Kpwa kpweli dza Mwenyezi Mlungu aishivyo,” ela nkukala taana ukpweli.


Aambire, ‘Kpwa kpweli dza niishivyo Mwenyezi Mlungu anaamba, sifwahirwa ni chifo cha mutu mui, ela ninahamirwa ni iye agalukaye, akaricha njiraze mbii na akale moyo. Richani njira zenu, richani! Kpwa utu wani mufwe mwi atu a Iziraeli?’


Ela kpwa kpweli dza niishivyo na dza dunia yosi ndivyoodzala utukufu wa Mwenyezi Mlungu,


Kala hipha hadi kuche, kuchicha nindalola ichikala andahala hiro jukumu ra kukuroroma. Achihenda hivyo ni sawa, ichikala kandahenda hivyo, naapa kpwa Mwenyezi Mlungu ariye moyo kukala nindakuroroma. Ela vivi dziambalaze hipha hadi kuche.”


Kama Mwenyezi Mlungu aishivyo, iye ativyaye Iziraeli, hata kama dambi ihi ikahendwa ni mwanangu Jonathani, kufwa andafwa. Ela kahi za atu osi taphana ariyemjibu.


Ela atu achimuambira Sauli, “Dze! Ye Jonathani afwe na ndiye achiyehenda Aiziraeli aphahe ushindi mkpwulu? Hata! Dza Mwenyezi Mlungu aishivyo, taphandagbwa photsi hata lidzere ra chitswache, mana rero akahenda kazi phamwenga na Mlungu.” Kpwa njira iyo atu amtivya Jonathani.


Chisha ndamuhuma barobaro nimuambe, ‘Phiya ukaiendze hira mivi.’ Naapa kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu undamanya napho kusalama kpwa vira ndivyomuambira hiye mwanache. Nchimuamba, ‘Mivi i hiku uphandeo itsole,’ phahi wedze, mana kuna amani na takuna hatari yoyosi.


Sambi phahi bwana wangu, kpwa kukala Mwenyezi Mlungu akakuzuwiya usimwage milatso bure na usiriphize chisasi mwenye ninaapa kpwa dzina ra Mwenyezi Mlungu na kpwa kadiri uishivyo, avihao na hinyo amtakirao mai bwana wangu, andatiywa adabu dza Nabali.


Kpwa kpweli dza Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli arivyo moyo, achiyenizuwiya nisikuhendere mai, napho kukahenda wangbwi wa kpwedzakutana nami, kufikira ligundzu, hiyu Nabali asingesazirwa hata mlume mmwenga mwakpwe nyumbani.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan