Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Повторення 2:1 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

1 Отже, ми повернулись назад і вирушили до пустелі, у напрямку Червоного моря, як Господь мені й сказав. Так ми кружляли навколо гори Сеір багато днів.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

1 Повернувши назад, ми вирушили до пустелі, у напрямку до Червоного моря, як Господь мені й сказав. І ми кружляли навколо гори Сиїр багато часу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

1 І обернулися ми та й рушили в пустиню дорогою до Червоного моря, як Господь промовляв був до мене. І кружляли ми навколо гори Сеїр багато днів.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

1 Потім повернули ми та й рушили дальше степом до Червоного моря, як велїв менї Господь, і довго ми обминали Сеїр-гори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

1 Змушені були ми знову рушити до пустелі поблизу Червоного моря, як Господь наказав мені. І ходили ми довкола гір Сеїру багато днів.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Повторення 2:1
7 Iomraidhean Croise  

Через те, що амалекітянець і ханаанець живуть у долині, завтра ви повертайте і йдіть до пустелі в напрямку Червоного моря.


Після цього вони вирушили від гори Гор, в напрямку Червоного Моря, щоб обійти землю Едому. Але в дорозі народ виявив малодушність.


Від Хориву до Кадеш Барнеа одинадцять днів ходьби через нагір’я Сеіру.


Ви ж повертайтесь назад і вирушайте в пустелю у напрямку до Червоного моря.


і що Він зробив з єгипетським військом, його кіньми та його колісницями, які Він затопив водою Червоного моря, коли вони гналися за вами. Господь у той день знищив їх.


Господь промовив до мене такі слова:


Потім, мандруючи пустелею, він (Ізраїль) обійшов едомський край та землю Моава, зі східного боку наблизившись до моавської землі, й отаборився з другого боку Арнону, не порушуючи при цьому кордонів Моаву, оскільки Арнон і був моавським кордоном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan