Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 8:3 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

3 Адже всі, котрі залишаться живими серед цього нікчемного роду в усіх місцевостях, куди їх вижену, волітимуть краще вмерти, ніж жити, – говорить Господь Саваот.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 бо вони обрали смерть радше, ніж життя, — усім, хто залишився, хто залишився з того роду, на всякому місці, куди тільки їх вижену.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позосталих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганяв, говорить Господь Саваот.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 Тодї волїти ме смерть нїж життє ввесь останок того ледачого кодла по всїх місцях, куди я їх повикидаю, говорить Господь Саваот.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Усі ті, що лишилися, воліли б радше вмерти, ніж жити. Ті, хто зосталися з цього нечестивого роду, будуть мешкати по всіх чужих місцях, куди Я вишлю їх».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 8:3
22 Iomraidhean Croise  

подався в пустелю. Подолавши відстань шляху одного дня ходьби, він зупинився, сів під кущем ялівцю, і просив собі смерті, говорячи: Вже досить, Господи! Візьми моє життя, адже я не кращий за своїх батьків!


Я Сам зберу залишок Моєї отари з усіх країв, до яких Я їх (овець) раніше вигнав, і спроваджу їх на їхнє пасовисько, – вони будуть плідними і намножаться.


а скоріше: Як живий Господь, Котрий вивів нащадків Ізраїля з північної землі, та з інших країв, куди Я їх вигнав, і привів, щоб жили на власній землі.


Я дозволю вам Мене знайти, – запевняє Господь, – поверну вас з полону, та позбираю вас з-посеред усіх народів – звідусіль, куди Я вас вигнав, – говорить Господь. Я поверну вас у ті місцевості, звідки Я вас виселив.


Адже він прислав листа і до нас, у Вавилон, переконуючи: Неволя затягнеться надовго, тому будуйте доми й проживайте в них, насаджуйте сади й споживайте їхні плоди…


Ці юдеї повернулись з усіх місцевостей, куди повтікали, прийшли в Юдейський край до Ґедалії, в Міцпу, й збирали багаті врожаї вина та інших плодів.


Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлю: Ви бачили все лихо, яке Я спровадив на Єрусалим і на всі Юдейські міста, – ось вони й досі лежать у руїнах, і ніхто в них не мешкає.


Тому Мій гнів та Моє обурення вилилось і запалало в Юдейських містах й на вулицях Єрусалима, – вони були спустошені й перетворились на руїни, які залишаються аж до цього дня.


Адже так говорить Господь Саваот: Позбирайте уважно рештки Ізраїлю, як визбирують останні ягідки винограду; ще раз протягни рукою по його галуззю, щоб у цьому впевнитись.


У Тебе, Господи, справедливість, а на наших обличчях сьогодні сором, – нам, кожному юдею, усім мешканцям Єрусалима, всьому Ізраїлеві, близьким і далеким в усіх країнах, по яких Ти їх розпорошив за їхні провини, які вони скоїли щодо Тебе, – соромно.


Вас же Я розпорошу поміж народами і вийму услід за вами меча. Ваша земля стане пустелею, а ваші міста перетворяться на руїни.


Послухайте того слова, яке виголосив Господь проти вас, діти Ізраїля, як і проти всього народу, який Він вивів з єгипетського краю, промовивши:


Тепер же, Господи, благаю, забери моє життя у мене, адже краще мені померти, аніж далі жити!


Тому так говорить Господь: Ось Я обмірковую щодо цього роду лихо, – ярмо, від якого ви не зможете ухилити ваші шиї і навіть випростатись, бо це буде надто злий час.


Отже, коли всі ці слова благословення і прокляття, які я відкрив перед тобою, здійсняться на тобі, і коли ти, знаходячись поміж різними народами, куди Господь, твій Бог, тебе запровадить, візьмеш близько до свого серця


Хоча би твої вигнанці були на краю неба, то й звідти Господь, твій Бог, припровадить тебе. Він забере тебе і звідти.


гукаючи до гір та до скель: Упадіть на нас і сховайте нас від обличчя Того, Хто сидить на престолі, та від гніву Агнця!


І в ті дні люди шукатимуть смерті, але не знайдуть її; і забажають померти, та смерть втече від них.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan