Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 8:16 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

16 Від Данового краю чути хропіння його (ворожих) коней; від звуку іржання цих жеребців здригається вся земля. Вони йдуть, аби пожерти весь край з усім, що в ньому, – міста і їхніх мешканців.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

16 З Дану почуємо голос його жвавих коней, від голосу іржання при їзді його кіньми здригнулася вся земля. І прийде, і пожере землю та її повноту, місто і тих, хто в ньому живе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

16 Чути фиркання коней його аж від Дану, від гуку іржання його жеребців уся земля затремтіла! І прийдуть вони, й пожеруть усю землю та повню її, місто й тих, хто замешкує в ньому...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

16 Від Дану чути вже хропіт коней його, тремтить уся земля від голосного ржання жеребцїв його; й прийдуть і зожруть землю й усе, що на їй, місто з осадниками його.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

16 Із Данових земель доноситься хропіння коней, уся земля здригалась від іржання жеребців його. Вони прийшли і знищіли усе довкола: і місто, й тих, хто в місті жив.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 8:16
22 Iomraidhean Croise  

Хіба ти навчив його стрибати, наче сарана? Його могутній храп наганяє страх.


Псалом Давида. Господня земля і все, що наповняє її; всесвіт і всі його мешканці.


Вилий Своє обурення на народи, які Тебе не знають, і на племена, які не проголошують Твого Імені. Адже вони проковтнули Якова, – вони пожерли й знищили його, а поселення його спустошили.


Від днів нашої юності ганьба пожирала працю наших батьків, отари їхніх овець, їхню худобу, а також їхніх синів і їхніх дочок.


Проте ті, котрі тебе пожирають, самі будуть пожерті, і хто тебе пригноблював, – усі вони підуть у неволю. Всі твої грабіжники будуть пограбовані, а ті, для кого ти стала здобиччю, самі стануть здобиччю.


Так говорить Господь: Ми чуємо зойки страху. Немає миру.


Я глянув на гори, а вони тремтять, і зрушились усі узгір’я.


Зі свого лігвища виходить лев, підіймається руйнівник народів, він вже вийшов зі свого місця, щоб перетворити твій край на пустелю. Ваші міста будуть зруйновані й залишаться без мешканців.


Від голосного тупотіння копит його (фараона) дужих коней, від гуркоту його колісниць, та скрипіння їхніх коліс, батьки, безпорадно опустивши руки, оглядатимуться на своїх дітей.


Вони з’їдять твій урожай і твій хліб; вони також поглинуть твоїх синів і твоїх дочок; вони пожеруть твої отари овець і твої череди корів; поглинуть і твої виноградники та твої смоківниці. Вони зруйнують мечем твої укріплені міста, на які ти покладав надію.


Вони міцно тримають у руках луки та списи. Жорстокі й немилосердні, вони ревуть, наче море, несучись на своїх конях, – всі озброєні, як одна людина, й рвуться у бій проти тебе, дочко Вавилона!


Здригнеться земля, й затремтить, як від болю, тому що Господь виконає Свій задум щодо Вавилона, аби перетворити вавилонський край на пустелю без мешканців.


Вони міцно тримають луки й списи, – жорстокі вони й безжалісні! Їхні крики, як ревуче море; вони мчать на конях й готові, як один, ринутись у бій з тобою, дочко Сіону!


Вже чути ляскіт бичів, – чути гуркіт коліс, тупотіння коней і торохкотіння колісниць.


Побачивши Тебе, захитались гори, ринули води потопу, подала свій голос безодня, високо піднімаючи свої руки (хвилі).


адже Господня земля і все, що на ній!


Та якщо хтось вам скаже: Це з принесеного в жертву ідолам, – не їжте заради того, хто сказав, та через сумління. [Адже Господня земля і все, що на ній].


назвавши його Дан, за ім’ям свого прабатька Дана, який колись народився Ізраїлю (Якову). Раніше це місто називалось Лаїш.


І обурився весь Ізраїль; зібралась уся громада, як один чоловік, від Дана й до Вірсавії, а також весь Гілеадський край до Господа, в Міцпу.


Доноситься тупіт кінських копит від шаленого бігу, – від швидкої їзди їхніх вершників!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan