Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 4:25 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

25 Дивлюся далі, і не бачу жодної людини, а всі небесні птахи порозлітались.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

25 Я поглянув, і ось не було людини, і всі небесні птахи були перелякані.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

25 Дивлюся, аж ось вже немає людини, і порозліталось все птаство небесне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

25 Озираюсь - і ось, нї людини, ба й всї птахи піднебесні порозлїтались.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

25 Поглянув я, а людей ніде немає й порозліталися усі птахи небесні.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 4:25
6 Iomraidhean Croise  

До яких пір земля перебуватиме в жалобі і в’янутиме польова трава? Адже через злочини тих, котрі на ній живуть, будуть гинути тварини й птахи, оскільки вони (люди) кажуть: Він (Бог) не знає нашого майбутнього кінця!


Отже, Я (Господь) перетворю Єрусалим на руїни, де мешкатимуть шакали, а міста Юдеї зроблю безлюдними й спустошеними.


Тому я (Єремія) підійму голосіння на горах, – у степах і на пасовиськах затягну жалобну пісню, оскільки вони спустошені й ніхто там не з’являється. Там не чути ревіння худоби, розлетілись птахи небесні й розбіглись польові звірі.


І затремтять переді Мною риби в морі та небесні птахи, польові звірі та всі плазуни, які живуть на землі, а також усі люди, що заселяють землю. Валитимуться гори, і розпадатимуться скелі, а всі стіни впадуть на землю.


Тому земля перебуває в жалобі й потерпає кожний її мешканець разом з польовими звірами, з небесними птахами, – і навіть гине в морі риба.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan