Єремії 19:7 - БІБЛІЯ Сучасний переклад7 Все, що було задумано Юдою і Єрусалимом про це місце, оберну в ніщо. Я зроблю так, що вони впадуть від меча перед своїми ворогами, – від рук тих, що зазіхають на їхнє життя. Я віддам їхні трупи на їжу птаству небесному та польовим звірам. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка7 І витну раду Юди і раду Єрусалима на цьому місці, і повалю їх мечем перед їхніми ворогами та рукою тих, що шукають їхніх душ, і дам їхніх мерців на їжу птахам неба і звірам землі. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19627 І знищу на місці цьому раду Юдину та Єрусалиму, і впадуть від меча перед їхніми ворогами та від руки тих, хто шукає їхньої душі, і дам падло їхнє на стерво для птаства небесного та для земної звірини... Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19057 І оберну в нїщо розум (надїю) Юди й Ерусалиму на сьому місцї, та й побю їх мечем ув очах ворогів їх і рукою тих, що чигають на їх душу, трупи же їх оддам у корм птаству піднебесному й зьвіррю земному. Faic an caibideilСвята Біблія: Сучасною мовою7 Тут Я зведу нанівець усі задуми Юдеї та Єрусалима, призведу їх до загибелі від меча ворожого, від рук тих, хто хоче вбити їх. Віддам Я трупи їхні на поживу птахам небесним та звірям земним. Faic an caibideil |
А після цього, – говорить Господь, – Я видам Юдейського царя Седекію, його можновладців, народ і всіх, котрі врятувались у цьому місті від моровиці, від меча і від голоду, в руки вавилонського царя Навуходоносора, – в руки їхніх ворогів, тобто в руки тих, котрі прагнуть їх смерті. Він (цар) вбиватиме їх мечем, не щадячи їх, не співчуваючи, і не виявляючи милосердя.