Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 14:6 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Дикі осли, стоячи на голих узгір’ях, хапають повітря, наче шакали, – їхні очі занепадають, бо немає трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 Дикі осли стали в лісистих долинах, втягували повітря, їхні очі занепали, бо не було трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 Навіть дикі осли поставали на голих горах, вітер втягують, мов ті шакали, і меркнуть їм очі, бо немає трави...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 Дикі осли стоять по горах, вдихаючи, мов шакалі, вітерець; потухли очі в їх, бо нема трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Осли здичавілі на горах голих, мов шакали, нюхають повітря. Заплющуються очі їхні, бо трав немає і нічого поїсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 14:6
7 Iomraidhean Croise  

Залишені будуть палаци, замовкне гамір міста, замки і сторожеві башти стануть надовго печерними гротами, – втіхою для диких ослів, пасовиськом для стад,


Ти, як дика ослиця, яка звикла до пустелі і яка в своїй невгамовній пристрасті втягує ніздрями вітер. Хто її зможе втримати в час збудження? Проте кожен, хто її забажає, без труда знайде у місяці її пожадання.


Ми прогледіли свої очі, надаремноочікуючи на допомогу. Зі сторожової башти ми хотіли побачити народ, який так і не міг нас врятувати.


Від того й ниє наше серце, – тому й тьмяніють наші очі.


Як же стогне скотина! Розбрелися стада корів, оскільки не стало для них пасовиська, – навіть отари овець без їжі гинуть.


А Йонатан відповів: Мій батько надаремно завдав страждань цій країні! Подивіться, як посвітлішали мої очі, коли я скуштував трохи цього меду!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan