Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 13:7 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 Пішовши до Євфрату, я знайшов те місце, де його заховав, і взяв пояс. Той пояс вже зітлів і ні на що не був придатним.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 І я пішов до ріки Євфрат, я викопав і взяв з того місця, де я його заховав, пояс, і ось він був зігнилий, який ні на що не придатний.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, аж ось той пояс нездатний!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 І пійшов я на Евфрат, викопав і взяв пояс із того місця, де сховав, і ось, дивись - пояс з'огнив і став нїдочого.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Тож пішов я до Перату, розшукав і підібрав тканину з того місця, де заховав її. Вона була зіпсована, ні на що непридатна.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 13:7
10 Iomraidhean Croise  

і немає жодного, хто прикликав би Твоє Ім’я, і хто піднявся би, щоб вхопитись за Тебе, – Ти заховав від нас Своє обличчя і залишив нас животіти в наших гріхах.


Цей порочний народ, котрий відмовляється дотримуватися Моїх слів, і діє за впертістю свого серця та йде вслід чужих богів, і, поклоняючись їм, служить їм, стане таким, як цей пояс, який ні на що вже не придатний!


І ось що було далі: після багатьох днів Господь сказав мені: Встань, іди знову до Євфрату й візьми звідти пояс, який колись Я тобі наказав там заховати!


І було до мене Господнє слово такого змісту:


Всі збилися з дороги, зробилися непридатними; немає такого, хто б робив добро, немає ні одного!


який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, й мені дуже потрібний.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan