Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 19:7 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 Після цього священик випере свій одяг і обмиє своє тіло водою, а потім увійде до табору, але священик буде нечистий до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 Тоді священик випере свій одяг і обмиє своє тіло водою і тільки після цього ввійде до табору; та священик буде нечистий аж до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 І випере той священик шати свої та обмиє тіло своє в воді, а потім увійде до табору. І буде той священик нечистий аж до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 І випере сьвященник одїж свою і викупає тїло своє в водї, а потім можна йому ввійти до табору; тільки ж нечистий буде сьвященник до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Потім священик мусить випрати свій одяг і вимити тіло в воді, і після цього він може повернутися до табору, але священик буде нечистий аж до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 19:7
19 Iomraidhean Croise  

і ви можете від них осквернитись. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора.


А той, хто нестиме їхню мертвечину, повинен випрати свій одяг, і все ж буде нечистий до вечора.


З-поміж усіх чотириногих звірів ті, що ходять на лапах, нечисті для вас. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим до вечора.


Хто ж нестиме їхню мертвечину, повинен випрати свій одяг, але буде нечистим до вечора. Вони для вас нечисті.


З усіх плазунів вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистим до вечора.


Все, на що впаде якийсь із цих плазунів, коли вони мертві, буде нечистим. Будь-який виріб з дерева чи тканини, зі шкіри чи мішковини, кожен предмет, який служить для будь-якої справи, нехай будуть покладені у воду. Воно залишиться нечистим до вечора, після чого стане чистим.


Якщо помре щось із худоби, м’ясо якої можна вживати в їжу, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.


А хто з’їв щось з її мертвечини, то нехай випере свій одяг, і буде нечистим до вечора. Хто нестиме таку мертвечину, нехай випере свій одяг, і буде нечистим до вечора.


Хто ввійде до того дому впродовж усього часу, коли він замкнений, буде нечистим до вечора.


Людина, яка доторкнеться до його ліжка, нехай випере свій одяг та помиється водою, і буде нечистою до вечора.


той чоловік, хто доторкнеться до нього, буде нечистим до вечора й не їстиме зі святих приношень Святині, хіба що він обмиє своє тіло водою,


Той, хто збиратиме попіл з телиці, повинен випрати свій одяг і буде нечистим до вечора. Це має бути вічною постановою для Ізраїльських нащадків і приходців, які поселилися серед них.


Чистий покропить нечистого третього дня і сьомого дня. І коли сьомого дня очистить його, то очищений випере свій одяг, обмиється водою і на вечір буде чистим.


Це має бути для них вічною постановою. Той хто кропитиме очищувальною водою, повинен випрати свій одяг. Хто доторкнеться до очищувальної води, буде нечистим до вечора.


Все, до чого лише доторкнеться нечистий, те стає нечистим. Так само той, хто доторкнувся до нечистого, буде нечистим до вечора.


Також той, хто спалив ялівку, випере свій одяг і обмиє тіло водою. І все ж він буде нечистим до вечора.


Адже тіла тих тварин, кров яких за гріх первосвященик вносить до Святого, спалюються поза табором.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan