Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 11:5 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Ми пригадуємо рибу, яку в Єгипті їли даром, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Ми згадуємо рибу, яку їли даром в Єгипті, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Памятаємо рибу, що за дармо їли в Египтї, огірки й динї, пір і цибулю й чесник;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Ми пам’ятаємо рибу, що ми їли в Єгипті задарма, огірки, дині, пір, цибулю й часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 11:5
7 Iomraidhean Croise  

рукою Своєю Господи, врятуй від людей цього світу, – від людей, доля яких у дочасному житті. Своїми скарбами Ти наповнив їхнє черево. Вони задоволені дітьми, а ті – рештки залишають своїм дітям.


Ізраїльські нащадки говорили їм: О, коли б ми повмирали від руки Господа в єгипетській землі, коли ми сиділи біля казанів з м’ясом і їли хліб досита! Ви ж вивели нас у цю пустелю, щоб усю цю громаду вигубити голодом!


Дочка Сіону залишилась, немов курінь у винограднику, – як сторожка на огірковому баштані, і як місто в облозі.


говорячи: Ні, ми таки підемо в єгипетський край, щоб не бачити війни й не чути звуків військової труби, – там ми не будемо голодувати через нестачу хліба й там замешкаєм, –


Але відколи ми перестали кадити ладаном перед царицею небес, та приносити їй жертви возливання, в нас усього бракує, і ми гинемо від меча та від голоду.


Усі Ізраїльські нащадки нарікали на Мойсея та Аарона. Уся громада дорікала їм: Краще б ми повмирали в єгипетському краю, або в цій пустелі! О, якби ми повмирали!


Їхній кінець – загибель, їхній бог – черево, і сором – їхня слава; вони про земне думають.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan