Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 1:8 - БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Його коні швидші за леопардів, а тому вони спритніші за вечірню вовчу зграю. Його вершники женуться галопом і здалеку налітають, наче орли, накидаючись на свою здобич.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 І будуть краще скакати за леопардів його коні, а вони — прудкіші за вовків Аравії. І його вершники поскачуть і гнатимуться далеко, і ширятимуть, наче орел, жадний на їжу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 І від пантер його коні швидші, і від вовків вечерових лютіші.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 В його конї бистрійші над парди, а швидкійші над вовки смерком; кінниця його розбігається на всї боки; орлом приходять-прилїтають їздецї його здалека, й кидаються на здобич.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Коні їхні прудкіші за леопардів, та лютіші за вовків уночі. Їхня кіннота прийшла здалеку й летить на ворога, немов орли, що поспішають до поживи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 1:8
17 Iomraidhean Croise  

Вони проминають, наче лодки з папірусного очерету, – неначе орел, що падає на здобич.


І понесуться вони на Захід – на плечах филистимців. Разом спустошать синів Сходу, простягнуть свою руку на Едом і Моав, а нащадки Аммона стануть їхніми підданими.


Він (ворог) підіймається, як хмара, а його колісниці, як вихор, – його коні швидші за орлів! Горе нам, адже ми загинемо!


Тому що так говорить Господь: Ось він (ворог) стрімко летить, наче орел, розпустивши свої крила над Моавом.


Тому й нападе на них лев із лісу, пустельний вовк їх розриватиме, й леопард чатуватиме над їхніми містами, так що кожен хто з них вийде, буде пошматований. Адже надто численні їхні беззаконня, – велике їхнє відступництво.


Вони міцно тримають у руках луки та списи. Жорстокі й немилосердні, вони ревуть, наче море, несучись на своїх конях, – всі озброєні, як одна людина, й рвуться у бій проти тебе, дочко Вавилона!


Наші вороги швидші за орлів у небесах. Вони нас переслідували скрізь, – ганялися за нами по горах, влаштовували засідки в пустелі.


Запитай цей бунтівничий рід: Невже ви не знаєте, що це означає? Скажи: Оце вавилонський цар увійшов у Єрусалим, забрав у полон юдейського царя та його можновладців і запровадив їх до себе у Вавилон.


такого змісту, як сказав Владика Господь: Могутній орел з великими крилами і довгим густим та різнобарвним оперенням прилетів на Ліван і зламав вершину кедра.


Копитами його коней будуть витоптані всі твої вулиці, а твій народ буде знищений його мечем, – він повалить на землю твої камінні стовпи – символи твоєї могутності.


Піднеси до свого рота сурму, адже на Господній Храм нагряне небезпека наче орел, тому що люди порушили Мій Заповіт, – вони знехтували Моїм Законом.


Ось по вулицях на шаленій швидкості мчать колісниці, гуркочуть на площах. Їхні смолоскипи миготять, наче блискавки.


Його можновладці в ньому, як рикаючі леви, а його судді, як зграя вечірніх вовків, – не залишають після себе до ранку нічого.


бо де буде труп, там зберуться орли.


І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.


Господь спровадить на тебе народ здалека, з краю землі, який нагряне як орел, – народ, мови якого ти не розумітимеш,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan