Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Matevž 26:71 - Chráskov prevod

71 Ko pa gre ven v vežo, ga ugleda druga in reče tistim, ki so bili tam: Tudi ta je bil z Jezusom Nazarečanom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

71 in odšel proč, k vhodu na dvorišče. Tam ga je opazila neka druga služkinja. »Tale je bil z Jezusom iz Nazareta,« je rekla navzočim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

71 Potem, ko je odšel od tod, ga je opazilo neko drugo dekle in dejalo tistim, ki so stali naokrog: “Tudi on je bil skupaj s tem Jezusom iz Nazareta!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

71 Gda bi pa vö šô na trnác, vídila ga je drüga; i velí onim, kí so tam bilí: i ete je bio z Jezušom Názarenskim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

71 Ko je šel na prostor pri vratih, ga je zagledala druga in je tam navzočim rekla: »Tudi ta je bil z Jezusom Nazarečanom.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

71 Ko je šel v vežo, ga je zagledala druga in rekla tistim, ki so bili tam: »Ta je bil z Jezusom Nazarečanom.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Matevž 26:71
6 Iomraidhean Croise  

in prišedši tja, se nastani v mestu, ki se imenuje Nazaret, da se izpolni, kar je rečeno po prerokih: »Nazarečan se bo imenoval.«


On pa zataji pred vsemi, rekoč: Ne vem, kaj praviš.


In zopet zataji s prisego: Ne poznam tega človeka.


In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan