Sv. Matevž 26:7 - Chráskov prevod7 pristopi k njemu žena, ki je imela alabastrovo posodo dragocenega mazila, in mu ga izlije na glavo, ko je sedel za mizo. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom7 Jezus je bil ravno pri jedi, ko je prišla zraven neka ženska s stekleničko izredno dragega dišavnega olja. Izlila ga je na Jezusovo glavo. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza7 Med obedom je vstopila neka žena. V rokah je imela posodo z dragocenim oljem, s katerim mu je mazilila glavo. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)7 Pristôpila je k njemi edna žena, štera je alabaštrom drágoga mazala mêla; i vö je je vlejála na glávo njegovo, gda bi pri stoli sedo. Faic an caibideilEkumenska izdaja7 je k njemu pristopila žena z alabastrno posodico dragocenega olja in ga izlila na njegovo glavo, ko je bil pri mizi. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod7 se mu je približala neka žena. Imela je alabastrno posodico zelo dragocenega dišavnega olja in ga je izlila na njegovo glavo, ko je sedèl pri mizi. Faic an caibideil |