Sv. Matevž 2:9 - Chráskov prevod9 Oni pa, ko so slišali kralja, odidejo. In glej, zvezda, ki so jo bili videli na Jutrovem, gre pred njimi, dokler ne pride in se ne ustavi nad mestom, kjer je bilo dete. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom9-10 Astrologi so torej odšli proti Betlehemu. Na poti so pred sabo nenadoma zagledali isto zvezdo, ki so jo opazovali že prej v svoji domovini. Zelo so se je razveselili. Zvezda se je premikala pred njimi in se ustavila nad krajem, kjer je bil otrok. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza9 Po tem razgovoru so odšli zvezdoslovci v Betlehem. Zgodilo se je nekaj neverjetnega: Zvezda, ki so jo videli na vzhodu, se je spet pojavila. Obstala je nad hišo, kjer je bil otrok. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)9 Oni pa poslühnovši Krála, šli so tá. I ovo, zvêzda, štero so vidili na zhodi pred njimi je šla; dokeč pridôč je stánola, gde je bilô to dête. Faic an caibideilEkumenska izdaja9 Ko so ti kralja slišali, so odšli. In glej, zvezda, ki so jo bili videli na Vzhodu, je šla pred njimi, dokler ni prišla in obstala nad krajem, kjer je bilo dete. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod9 Po kraljevih besedah so se modri odpravili na pot; in glej, zvezda, ki so jo videli vziti, je šla pred njimi, dokler ni obstala nad krajem, kjer je bilo dete. Faic an caibideil |