Sv. Matevž 18:8 - Chráskov prevod8 Če te pa pohujšuje roka tvoja ali noga tvoja, odsekaj jo in vrzi od sebe; bolje ti je hromemu ali brez roke priti v življenje, nego dve roki in dve nogi imeti in vrženemu biti v večni ogenj. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom8 Če te nekaj, kar delaš z roko ali z nogo, odvrača od Boga, si jo rajši odsekaj in vrzi proč! Bolje, da ostaneš brez roke ali noge in tako prideš do pravega življenja, ki ga daje Bog, kakor da te z obema rokama in nogama vržejo v ogenj, ki bo gorel brez konca. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza8 Če te torej roka ali noga zavaja v greh, jo odseci in vrzi proč. Bolje je, da prideš pohabljen v nebeško kraljestvo, kot da te vržejo z zdravimi rokami in nogami v večni ogenj. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)8 Či pa rôka tvoja, ali nôga tvoja tebé spáči, odsékaj jo, i odvrži jo od tébe. Bole je tebi idti vu žítek plantavomi, ali čonklavomi, liki dvê rokê, ali dvê nogê imajôčemi se vržti vu ogen vekivečni. Faic an caibideilEkumenska izdaja8 Če pa te tvoja roka ali tvoja noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z eno roko ali kruljav v življenje, kakor da bi imel dve roki ali dve nogi, pa bi bil vržen v večni ogenj. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod8 Če te torej tvoja roka ali noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš pohabljen ali hrom v življenje, kakor da imaš obe roki ali nogi in si vržen v večni ogenj. Faic an caibideil |