Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Matevž 10:11 - Chráskov prevod

11 V katerokoli mesto ali vas pa pridete, poizvedite, kdo v njej je vreden; in pri tem ostanite, dokler ne pojdete naprej.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

11 Ko pridete v kakšno mesto, se pozanimajte, kdo bi vas sprejel za goste. Tam prenočujte, dokler ne odidete naprej.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

11 Ko pridete v mesto ali v vas, poiščite nekoga, ki vas bo rad sprejel. Tam ostanite, dokler ne krenete dalje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 V šterokoli mesto pa, ali vés, bodete notri šli; spitávajte, što v njê vrêden; i tam ostante, dokeč vö idete.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 V katero koli mesto ali vas pa pridete, poizvedite, kdo je tam vreden, in tam ostanite, dokler ne odpotujete.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 V katero koli mesto ali vas pridete, poizvedite, kdo je tam vreden, in ostanite tam, dokler ne odidete.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Matevž 10:11
14 Iomraidhean Croise  

na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –


ne torbe na pot, ne dveh plaščev, ne obuvala, ne palice: kajti delavec je vreden svoje hrane.


Ko pa pridete v hišo, pozdravite jo.


In jim reče: Kjerkoli pridete v hišo, tam ostanite, dokler ne pojdete odondod naprej.


In ko to vidijo, godrnjajo vsi, govoreč: K človeku grešniku gre gostovat!


In v katerokoli hišo pridete, tam prebivajte, in odtod pojdite dalje.


Ko pa je bila krščena in njena družina, nas je prosila, rekoč: Če ste sodili, da sem verna Gospodu, pridite v hišo mojo in tu ostanite; in nas je primorala.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan