Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Marko 5:3 - Chráskov prevod

3 in mu je bilo prebivališče po grobih; in tudi z verigo ga ni mogel nihče več zvezati;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

3 Ta moški je bival po grobnicah in nihče ga ni mogel več ustaviti ali zvezati, tudi z verigami ne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

3 Bil je pod oblastjo demonov in je prebival v votlinah, kjer so pokopavali mrliče. Bil je tako podivjan, da ga celo z verigami niso mogli ukrotiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Kí je stanjé meo vu grôbáj, i niti z lanci ga je nišče nej mogao zvézati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 Bivališče je imel v grobovih in nihče ga ni mogel več niti z verigami zvezati;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Prebival je v grobovih in nihče ga ni mogel več zvezati niti z verigo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Marko 5:3
6 Iomraidhean Croise  

ki sede med grobovi in prenočujejo v skritih krajih, ki jedo meso svinjsko in imajo juho od gnusnega mesa v posodah svojih,


In precej, ko stopi iz ladje, ga sreča človek iz grobov, ki je imel nečistega duha


bil je namreč velikokrat zvezan z oklepi in verigami, pa je verige potrgal in oklepe razdrobil, in nihče ga ni mogel ukrotiti;


Ukazal je bil namreč nečistemu duhu, naj odide iz tega človeka. Kajti že dolgo časa ga je grabil, in vezali so ga z verigami in železjem ter ga varovali; ali raztrgaval je vezi, in zli duh ga je gonil v puščave.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan