Sv. Marko 2:2 - Chráskov prevod2 In precej se jih zbere mnogo, toliko, da niso imeli prostora tudi pred vrati ne. In govoril jim je besedo Božjo. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom2 Zbralo se je toliko ljudi, da nikjer več ni bilo prostora, niti zunaj pred vrati. Jezus jim je začel razglašati svoje sporočilo. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza2 Mnogi ljudje so se stekali k njemu, tako da celo pred vrati ni bilo več prostora. Jezus jim je oznanjeval novico rešitvi. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)2 I preci se ji je vnogo vküp spravílo tak, da so več nej meli prestora ni pri dveraj. I gučao njim je to rêč. Faic an caibideilEkumenska izdaja2 In nabralo se jih je mnogo, tako da tudi pri vratih ni bilo več prostora, in jim je oznanjal nauk. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod2 Veliko se jih je zbralo, tako da še v preddverju ni bilo več prostora, in jim je govoril besedo. Faic an caibideil |