Sv. Marko 2:16 - Chráskov prevod16 In ko pismarji in farizeji vidijo, da jé s cestninarji in grešniki, reko učencem njegovim: Z mitarji in grešniki jé in pije! Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom16 Razlagalci Božjih zakonov iz vplivne skupine farizejev so opazili, da Jezus večerja skupaj z ljudmi, ki so na slabem glasu, in celo z osovraženimi davčnimi izterjevalci. »Kako se lahko Jezus druži s takšnimi izmečki,« so spraševali njegove učence, »in z njimi celo veselo jé?« Faic an caibideilŽiva Nova zaveza16 Ko so nekateri izmed judovskih verskih učiteljev, ki so pripadali stranki farizejev, videli, da Jezus sedi v tej družbi, so vprašali njegove učence: “Le kako se Jezus more družiti s takimi ničvredneži?” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)16 I pisáčke i Farizeuške vidôči njega, ka je jo z publikánušmi i z grêšniki erkli so vučenikom njegovim: ka je tô, ka z publikánušmi i z grêšniki jej i pijé? Faic an caibideilEkumenska izdaja16 Ko so pismouki izmed farizejev videli, da jé z grešniki in cestninarji, so njegovim učencem govorili: »Kako da vaš učenik jé in pije s cestninarji in grešniki?« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod16 Ko so pismouki med farizeji videli, da jé z grešniki in cestninarji, so rekli njegovim učencem: »Kako to, da jé s cestninarji in grešniki?« Faic an caibideil |