Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Marko 16:2 - Chráskov prevod

2 In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je sonce izšlo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

2 Zelo zgodaj zjutraj v nedeljo, takoj ob sončnem vzhodu, so šle h grobnici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

2 Zgodaj v nedeljo zjutraj, ko je sonce pravkar vzšlo, so žene prišle h grobu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 I jáko rano prvi dén po sobotti prído k grobi, gda bi gori šlo sunce.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 In prvi dan v tednu so prišle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

2 Prvi dan tedna so šle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Marko 16:2
6 Iomraidhean Croise  

Nato odide kralj v palačo svojo ter prenoči ob postu, ne dovoli žen pripeljati predse, in spanje ga mine.


Po sobotnem večeru pa, ko se je svital prvi dan tedna, pride Marija Magdalena in druga Marija, da pogledata na grob.


In ko mine sobota, nakupijo Marija Magdalena in Marija, mati Jakobova, in Salome dišav, da bi prišle in ga pomazilile.


In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam odvali kamen od grobnih vrat?


A prvi dan tedna, zelo zgodaj, pridejo h grobu in prineso, kar so bile pripravile dišav.


A prvi dan tedna pride Marija Magdalena zgodaj, ko je še tema bilo, h grobu; in ugleda, da je kamen odvaljen od groba.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan