Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Marko 16:10 - Chráskov prevod

10 Ona odide in sporoči tem, ki so prej bili z njim, ki so žalovali in jokali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

10 Medtem ko so se učenci žalostili in jokali za Jezusom, je prišla k njim in razglasila novico,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

10 Tekla je k učencem, ki so jokali in žalovali za Jezusom

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Ona pa idôča nazvêstila je onim, kí so ž njim bilí, kí so se žalostili i plakali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 Ta je šla in sporočila tistim, ki so bili prej z njim in ki so žalovali in jokali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Šla je in to sporočila tistim, ki so bili prej z njim in so žalovali ter jokali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Marko 16:10
8 Iomraidhean Croise  

Ko pa sliši mladenič to besedo, odide žalosten; kajti imel je mnogo premoženja.


In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.


In reče jim Jezus: Se li morejo svatje žalostiti, dokler je ženin z njimi? Pridejo pa dnevi, ko se jim odvzame ženin, in tedaj se bodo postili.


In precej zapoje petelin drugič. In spomni se Peter besede, kako mu je rekel Jezus: Preden petelin dvakrat zapoje, me zatajiš trikrat. In ko to pomisli, se razplače.


On jima pa reče: Kaki so to pogovori, ki jih imata gredoč med seboj? In ustavita se, gledaje žalostno.


Temveč ker sem vam to povedal, je vam žalost napolnila srce.


Marija Magdalena pride in oznani učencem, da je videla Gospoda in da ji je to rekel.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan