Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 9:61 - Chráskov prevod

61 Reče pa tudi nekdo drugi: Za teboj hočem iti, Gospod, ali prej mi dovoli, da se poslovim od domačinov svojih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

61 Spet nekdo drug ga je prosil: »Gospod, rad bi bil vaš učenec. Samo poslovit se grem še od svojih.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

61 Še nekdo je rekel Jezusu: “S teboj hočem hoditi, Gospod, brž ko se poslovim od svoje družine.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

61 Erčé pa i drügi: nasledüvao te bom, Gospodne; ali prvle dopüsti mi, naj slobod vzemem od tísti, ki so vu hiži mojoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

61 Še drug mu je rekel: »Hodil bom za teboj, Gospod; toda dovôli mi, da se prej poslovim od svojih domačih.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

61 Spet drug mu je rekel: »Hodil bom za teboj, Gospod, a dovôli mi, da se prej poslovim od svojih domačih.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 9:61
7 Iomraidhean Croise  

In on popusti voli in teče za Elijem in reče: Dovoli mi, prosim, da poljubim očeta svojega in mater svojo, in potem pojdem za teboj! Ta mu veli: Idi, vrni se! Kajti kaj sem ti storil?


Čvrsto se poprimi vsega, kar ti pride pod roko, da storiš z močjo svojo; kajti ni ne dela, ne preudarjanja, ne znanja, ne modrosti v kraju smrti, kamor greš.


Če prihaja kdo k meni, pa ne sovraži očeta svojega in matere, žene in otrok, bratov in sester, da, tudi lastnega življenja svojega, ne more biti moj učenec.


nisem imel miru v duhu svojem, ker nisem našel Tita, brata svojega; temveč sem vzel slovo od njih in odšel v Macedonijo.


ki je rekel o svojem očetu in materi svoji: Nisem ju videl, tudi bratov svojih ni pripoznal in za otroke svoje ni vedel. Kajti leviti so ohranili tvojo besedo in vzdržali zavezo tvojo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan