Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 9:13 - Chráskov prevod

13 On pa jim reče: Dajte jim vi jesti. A oni reko: Nimamo več nego pet hlebov in dve ribi; razen če gremo morda mi, da kupimo jedi za vse to ljudstvo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

13 »Kar vi jim dajte jesti,« je odvrnil Jezus. »Tukaj nimamo več kot pet hlebcev kruha in dve ribi,« so rekli. »Naj gremo torej mi nakupit hrane za vse te ljudi?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

13 “Vi jim dajte hrano!” jim je rekel Jezus. “Saj imamo samo pet hlebov in dve ribi!” so mu odgovorili učenci. “Ali naj preskrbimo hrano za vse to ljudstvo?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Erčé pa njim: dájte njim ví jesti. Oni so pa erkli: nemamo mi več, kak pét lêbov krüha, i dvê ribici; nego či bomo šli i küpimo za vso eto lüdstvo hráno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Toda rekel jim je: »Dajte jim vi jesti!« Oni pa so dejali: »Nimamo več kakor pet hlebov in dve ribi, razen če bi šli in kupili jedi za vse to ljudstvo.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Dejal jim je: »Dajte jim vi jesti!« Oni pa so rekli: »Nimamo več kot pet hlebov in dve ribi, razen če gremo in kupimo hrano za vse to ljudstvo.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 9:13
8 Iomraidhean Croise  

A dan se je jel nagibati, in pristopijo dvanajsteri in mu reko: Odpusti ljudstvo, da gredo v sosednje vasi in sela in tam prenočé in dobe živeža; kajti tu smo na samotnem kraju.


Bilo jih je namreč kakih pet tisoč mož. Reče pa učencem svojim: Posadite jih v druščinah po petdeset.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan