Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 5:39 - Chráskov prevod

39 In kdor je pil starino, noče precej novega, ker pravi: staro je boljše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

39 Res pa je, da nihče, ki je navajen piti staro vino, noče pokusiti novega. ›Tole staro je odlično,‹ si misli.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

39 Kdor pa je že pil staro vino, noče o novem vinu niti slišati. ‘Staro je najboljše,’ tako bo dejal.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

39 I nišče, kí stáro pijé, ščé preci nôvo. Ár velí: to stáro je bôgše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

39 In nihče, ki je pil starega, ne mara takoj novega; pravi namreč: ‚Starina je boljša.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

39 Nihče, ki je pil staro vino, noče novega, ampak pravi: ›Staro je dobro.‹«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 5:39
8 Iomraidhean Croise  

Tako pravi Gospod: Stopite na pota in glejte ter poprašujte po starih stezah, katera je pot dobrega, in hodite po njej, in najdete pokoj dušam svojim. Ali pravijo: Nočemo hoditi po njej.


in kdor se hoče s teboj pravdati in ti suknjo vzeti, pusti mu tudi plašč;


ampak novo vino se mora vlivati v nove mehove.


Zgodi se pa drugo-prvo soboto, da gre skozi setve, in učenci njegovi trgajo klasje, ga manejo z rokami in jedo.


In vsi ti, dobivši pričanje po veri, niso prejeli izpolnitve obljube,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan