Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 4:14 - Chráskov prevod

14 In Jezus se vrne v moči Duha v Galilejo; in glas o njem se raznese po vsem okolišu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

14-15 Jezus se je poln moči, ki mu jo je dajal Sveti Duh, vrnil v Galilejo. Vsi so ga spoštovali. Učil je po tamkajšnjih sinagogah ter postal znan po vsej pokrajini in njeni okolici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

14 Napolnjen z močjo Svetega Duha se je Jezus vrnil v Galilejo. Kmalu so vsepovsod govorili o njem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

14 I povrno se je Jezuš vu môči Düha v Galileo; i vö je zišao glás od njega po cêloj okôli bodôčoj krajíni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 In Jezus se je v moči Duha vrnil v Galilejo; in glas o njem je šel po vsej okolici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Jezus se je v môči Duha vrnil v Galilejo in glas o njem se je razširil po vsej okolici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 4:14
10 Iomraidhean Croise  

Ko pa zasliši Jezus, da je Janez ujet, se umakne v Galilejo.


In glas o tem se raznese po vsej tisti deželi.


Ona pa izideta in ga razglasita po vsej tisti deželi.


Ko so pa Janeza izročili Herodu, pride Jezus v Galilejo, oznanjujoč evangelij Božji


In precej se raznese glas o njem povsod po vsej Galilejski pokrajini.


In ko je končal hudič vsako izkušnjavo, odstopi od njega do časa.


In glas o njem pride v vsako mesto te okolice.


Po teh dveh dneh pa gre odtod v Galilejo.


Vi veste, kaj se je godilo po vsej Judeji, počenši od Galileje, po krstu, ki ga je oznanjeval Janez,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan