Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 23:53 - Chráskov prevod

53 In ga sname in zavije v platno, in ga položi v grob, izsekan v skalo, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Živa Nova zaveza

53 Tako je vzel Jezusa s križa, zavil mrtvega v velik platnen prt in ga položil v nov, v skalo vklesan grob, v katerem še nihče ni bil pokopan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

53 I, geto ga je doli vzéo, závio ga je vu lelahen i položo ga je vu zkamna vö zosêkani grob, v šterom je ešče nišče nigdár nej ležao.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

53 Nato ga je snel in zavil v tančico ter ga položil v grob, izklesan v skalo, kamor še nihče ni bil položen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

53 In snel ga je s križa, ga zavil v kos platna in položil v grob, izdolben v skalo, kamor ni bil še nihče položen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 23:53
7 Iomraidhean Croise  

In dali so mu grob pri brezbožnih, a pri bogatinu je bil po mučni smrti svoji, zato ker ni storil krivice in ni bilo zvijače v ustih njegovih.


In kupivši platna, ga sname in ga zavije v platno in položi v grob, ki je bil izsekan v skali; in privali kamen grobu na vrata.


ta pristopi k Pilatu in zaprosi truplo Jezusovo.


In bil je dan priprave in sobota je nastajala.


Bil je pa vrt v kraju, kjer je bil križan, in na vrtu nov grob, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.


In ko so dovršili vse, kar je bilo pisano o njem, so ga sneli z lesa in položili v grob.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan