Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 23:16 - Chráskov prevod

16 Kaznoval ga bom torej in izpustil. [

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

16 Prav, naložil mu bom kazen z bičanjem, potem pa ga bom izpustil.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

16 Naročil bom, naj ga bičajo, potem pa naj ga izpustijo.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 Záto zbičüjem ga i odpüstim ga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

16 Dal ga bom torej pretepsti in ga bom izpustil.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Kaznoval ga bom torej in izpustil.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 23:16
9 Iomraidhean Croise  

A on je bil ranjen zaradi naših prestopkov, je bil potrt zaradi naših krivic; kazen ga je zadela zaradi našega miru in rane njegove so bile nam v ozdravljenje.


Tedaj jim izpusti Baraba; Jezusa pa, ko ga je dal bičati, izroči, naj ga križajo.


Pilat pa, hoteč ljudstvu ustreči, jim izpusti Baraba, a Jezusa veli bičati in ga izroči, naj ga križajo.


Moral jim je pa o prazniku izpustiti enega jetnika.]


In reče jim v tretje: Kaj pa je ta storil hudega? Ničesar smrti vrednega nisem našel na njem; kaznoval ga bom torej in izpustil.


In ne sodite, in ne bodete sojeni. Ne obsojajte, in ne bodete obsojeni. Odpuščajte, in vam bo odpuščeno.


Ali Pavel jim reče: Šibali so naju, ki sva Rimljana, očitno brez pravde in sodbe ter vrgli v ječo, in sedaj naju hočejo skrivaj izgnati? Ne tako, marveč sami naj pridejo in naju izpeljejo!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan