Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 22:11 - Chráskov prevod

11 in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

11 in povejta tamkajšnjemu gospodarju: ›Naš učitelj sprašuje, v kateri sobi bi lahko z učenci jedel pashalno večerjo.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

11 Potem recita gospodarju hiše: ‘Naš učitelj te prosi, da nama pokažeš sobo, kjer bo lahko jedel s svojimi učenci velikonočno jagnje.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 I erčita gospodári te hiže: Vučitel ti velí: gde je oštaría, gde jêm z mojmi vučeníkmi ágneca vüzenskoga?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 in recita hišnemu gospodarju: ‚Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bi s svojimi učenci jedel velikonočno jagnje?‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 in recita hišnemu gospodarju: ›Učitelj ti pravi: Kje je prostor, kjer bi jedel pashalno jagnje s svojimi učenci?‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 22:11
9 Iomraidhean Croise  

In če vama kdo kaj reče, recita: Gospod ju potrebuje; in takoj ju pošlje.


in kjer vnide, recita hišnemu gospodarju: Učenik pravi: Kje je obednica, kjer bom z učenci svojimi jedel velikonočno jagnje?


In če vaju kdo vpraša: Zakaj ga odvezujeta? povejta mu tako: Gospod ga potrebuje.


Ona pa rečeta: Gospod ga potrebuje.


In Jezus, ko pride na to mesto, se ozre gori ter mu reče: Zahej, pojdi hitro doli! kajti danes moram ostati v tvoji hiši.


A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,


In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.


In rekši to, odide in pokliče skrivaj Marijo, sestro svojo, rekoč: Učenik je tu in te kliče.


Glej, pri vratih stojim in trkam; če kdo čuje glas moj in odpre vrata, vstopim k njemu, in večerjal bom z njim in on z menoj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan