Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 21:4 - Chráskov prevod

4 zakaj vsi ti so vrgli od obilosti svoje v dar Bogu, a ta je od uboštva svojega vrgla ves živež svoj, ki ga je imela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

4 Oni so prispevali presežek, ki jim ostaja od premoženja, ta pa je kljub pomanjkanju darovala vse, kar ima za preživljanje.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

4 Bogataši so dali samo del svojega izobilja; ta žena pa je od svoje revščine dala vse, kar ji je preostalo za življenje.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

4 Ár vsi eti so z obilnosti svoje metali na dár Boži, eta je pa z potrêbčine svoje vse živlênje, štero je mêla, tá vrgla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

4 zakaj vsi ti so Bogu v dar vrgli od svojega izobilja, ta pa je od svojega uboštva vrgla vse, kar je imela za živež.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

4 Vsi ti so namreč vrgli dar od svojega preobilja, ta pa je dala od svojega uboštva vse, kar je imela za življenje.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 21:4
7 Iomraidhean Croise  

kajti vsi so vrgli od obilnosti svoje, ta pa je od uboštva svojega vrgla vse, kar je imela, ves živež svoj.


In mlajši reče očetu: Oče, daj mi del premoženja, ki mi pripada. In razdeli jima premoženje.


ter reče: Resnično vam pravim, da je ta uboga vdova vrgla več nego vsi:


In žena, ki je imela krvotok že dvanajst let in je vse imetje svoje potrošila za zdravnike, ki je pa ni mogel nihče ozdraviti,


Ni ga bilo namreč ubožca med njimi: kajti kolikor jih je bilo, ki so imeli njive ali hiše, ti so jih prodajali, in so prinašali izkupiček tega, kar so prodali,


Kajti če je dobra volja, prijetna je po tem, kar kdo ima, ne po tem, česar nima.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan