Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 2:29 - Chráskov prevod

29 Sedaj odpuščaš hlapca svojega, Gospod, po besedi svoji v miru,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

29 »Gospodar, zdaj je moja služba končana, zdaj lahko umrem v miru, kakor si mi obljubil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

29 “Gospod,” tako je dejal, “zdaj lahko v miru umrem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 Zdaj odpüščávaš slugo tvojega, Gospodne, pôleg rêči tvoje, vu méri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

29 »Zdaj odpuščaš, Gospod, po svoji besedi svojega služabnika v miru;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

29 »Gospodar, zdaj odpuščaš svojega služabnika po svoji besedi v miru,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 2:29
9 Iomraidhean Croise  

Toda ti odideš k očetom svojim v miru, pokopan boš v lepi starosti.


In Izrael reče Jožefu: Rad umrem sedaj, ko sem videl obličje tvoje, da še živiš.


Opazuj poštenega in glej pravičnega: res, bodočnost ima mož miru.


In sveti Duh mu je razodel, da ne bo videl smrti, dokler ne zazre Kristusa Gospodovega.


ga vzame tudi on v naročje svoje in hvali Boga in reče:


Pritiska me pa oboje: želja me je, ločiti se in biti s Kristusom, zakaj to je veliko, veliko boljše;


In slišal sem glas z neba, rekoč: Piši: Blagor mrtvim, ki umrjejo v Gospodu od sedaj. Dà, pravi Duh, odpočijejo se naj od trudov svojih, zakaj njih dela gredo za njimi.


In zavpijejo z glasom velikim, rekoč: Doklej, o Gospod, sveti in resnični, ne sodiš in ne maščuješ krvi naše nad njimi, ki prebivajo na zemlji?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan