Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sv. Lukež 2:24 - Chráskov prevod

24 in da opravijo daritev po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovi: dve grlici ali dva golobiča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

24 Obenem so opravili žrtvovanje, ki ga zakonik predpisuje za konec očiščevalnega obdobja: darovati je bilo treba dve grlici ali dva mlada goloba.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

24 Prinesla sta tudi žrtev. Zakon je zahteval dve grlici ali dva goloba.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

24 I dáli bi áldov pôleg povêdanja vu právdi Gospodna, eden pár grlic, ali dvá mláda golôba.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

24 in da bi dali v daritev »dve grlici ali dva golobčka,« kakor je rečeno v Gospodovi postavi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

24 in da bi žrtvovali, kakor je rečeno v Gospodovi postavi: dve grlici ali dva golobčka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sv. Lukež 2:24
5 Iomraidhean Croise  

Ako pa je darilo njegovo ptica v žgalščino Gospodu, naj prinese grlico ali golobčka za darilo svoje.


Govôri sinovom Izraelovim in reci: Če žena spočne in porodi moško dete, nečista bodi sedem dni; nečista bode kakor v dnevih ločitve v bolezni svoji.


Ako pa ne premore dveh grlic ali dveh golobičev, naj prinese tisti, ki je grešil, za svoje darilo desetino efe bele moke v daritev za greh; ne vlije pa naj olja nanjo in ne dene kadila nanjo, ker daritev za greh je.


Kajti poznate milost Gospoda našega Jezusa Kristusa, da je, ko je bil bogat, zavoljo vas obubožal, da bi vi po njegovem uboštvu obogateli.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan